In the Name of Allâh, the Most
Beneficent, the Most Merciful
.

 Alif­Lâm­Mîm.

[These letters are one of the miracles of the Qur'ân, and none but Allâh (Alone) knows their meanings.]

 2. これは英知の啓典の微節(印)であり,

 

 These are Verses of the Wise Book (the Qur'ân).

 3. 善行に勤しむ者への導きであり,また慈悲である。

 

 A guide and a mercy for the Muhsinûn (good­doers)[]

 

 4. 礼拝の務めを守り,定めの喜捨をなし,また,来世を堅く信じる者たちへの(導きであり慈悲)である。

 

 Those who perform As­Salât (Iqamat­as- Salât) and give Zakât and they have faith in the Hereafter with certainty.

 

 5. これらの者は主の御導きの許にあり,かれらこそは成功する者である。

 

 Such are on guidance from their Lord, and such are the successful.

 

 6. だが人びとの中には,無益の話を買い込んで,知識もないくせに(人びとを)アッラーの道から背かせ,(正しい道に)嘲笑を浴びせる者がある。これらの者には,恥ずべき懲罰が下るであろう。

 

 And of mankind is he who purchases idle talks (i.e.music, singing, etc.) to mislead (men) from the Path of Allâh without knowledge, and takes it (the Path of Allâh, the Verses of the Qur'ân) by way of mockery. For such there will be a humiliating torment (in the Hell-fire)[].

 

 7. われの印がこのような者に向かって読誦されると,かれらはそれを聞こえないかのように,まるで聾唖者であるかのように,高慢に背を向けて去る。そのような者には,痛ましい懲罰(に就いての消息)を告げなさい。

 

 And when Our Verses (of the Qur'ân) are recited to such a one, he turns away in pride[], as if he heard them not, as if there were deafness in his ear. So announce to him a painful torment.

 

 8. 信仰して善行に勤しむ者には喜びの楽園があり、

 

 Verily, those who believe (in Islâmic Monotheism) and do righteous good deeds, for them are Gardens of delight (Paradise).

 

 9. 永遠にその中に住むであろう。アッラーの御約束は真実である。かれは偉力ならびなく英明であられる。

 

 To abide therein. It is a Promise of Allâh in truth. And He is the All­Mighty, the All­Wise.

 

 10. かれは,あなたがたに見える柱もなしに諸天を創り,また地上には確りと山々を据えてあなたがたと共にぐらつかないようになされる。種々雑多な動物をそれにまき散らされる。またわれは,天から雨を降らせ,いろいろな見事なものをそこに雌雄で生育させた。

 

 He has created the heavens without any pillars, that you see and has set on the earth firm mountains, lest it should shake with you. And He has scattered therein moving (living) creatures of all kinds. And We send down water (rain) from the sky, and We cause (plants) of every goodly kind to grow therein.

 

 11. これがアッラーの創造である。アッラー以外のものが,創造したものがあればわれに示せ。いや,性悪者たちは,明らかに迷いの中にいる。

 

 This is the creation of Allâh. So show Me that which those (whom you worship), besides Him have created. Nay, the Zâlimûn (polytheists, wrong­doers and those who do not believe in the Oneness of Allâh) are in plain error.

 

 12. われは(以前に)ルクマーンに,アッラーに感謝するよう英知を授けた。誰でも感謝する者は,自分の魂のために感謝するのである。だが恩を忘れる者がいたところで,本当にアッラーには,何の問題もない。かれは讃美される方である。

 

 And indeed We bestowed upon Luqmân Al­Hikmah (wisdom and religious understanding, etc.) saying: "Give thanks to Allâh," and whoever gives thanks, he gives thanks for (the good of) his ownself. And whoever is unthankful, then verily, Allâh is All­Rich (Free of all wants), Worthy of all praise.

 

 13. さてルクマーンが,自分の息子を戒めてこう言った時を思い起しなさい。「息子よ,アッラーに(外の神を)同等に配してはならない。それを配するのは,大変な不義である。」

 

 And (remember) when Luqmân said to his son when he was advising him: "O my son! Join not in worship others with Allâh. Verily! Joining others in worship with Allâh is a great Zûlm (wrong) indeed.[]

 14. われは,両親への態度を人間に指示した。人間の母親は,苦労に窶れてその(子)を胎内で養い,更に離乳まで2年かかる。「われとあなたの父母に感謝しなさい。われに(最後の)帰り所はあるのである。

 

 And We have enjoined on man (to be dutiful and good) to his parents. His mother bore him in weakness and hardship upon weakness and hardship, and his weaning is in two years give thanks to Me and to your parents, unto Me is the final destination[].

 

 15. だがもし,あなたの知らないものを,われに(同等に)配することを,かれら(両親)があなたに強いても,かれらに従ってはならない。だが現世では懇切にかれらに仕え,悔悟してわれの許に帰る者に従え。やがてあなたがたはわれに帰り,われはあなたがたの行ったことを告げ知らせるのである。」

 

 But if they (both) strive with you to make you join in worship with Me others that of which you have no knowledge, then obey them not, but behave with them in the world kindly, and follow the path of him who turns to Me in repentance and in obedience. Then to Me will be your return, and I shall tell you what you used to do.

 

 16. (ルクマーンは言った。)「息子よ,仮令芥子粒程の重さでも,それが岩の中,または天の上,または地の下に(潜んで)いても,アッラーはそれを探し出される。本当にアッラーは深奥の神秘を知っておられ,(それらに)通暁なされる方であられる。」

 

 "O my son! If it be (anything) equal to the weight of a grain of mustard seed, and though it be in a rock, or in the heavens or in the earth, Allâh will bring it forth. Verily, Allâh is Subtle (in bringing out that grain), Well­Aware (of its place).

 

 17. 「息子よ,礼拝の務めを守り,善を(人に)勧め悪を禁じ,あなたに降りかかることを耐え忍ベ。本当にそれはアッラーが人に定められたこと。

 

 "O my son! Aqim­is­Salât (perform As­Salât), enjoin (people) for Al­Ma'rûf (Islâmic Monotheism and all that is good), and forbid (people) from Al­Munkar (i.e. disbelief in the Oneness of Allâh, polytheism of all kinds and all that is evil and bad), and bear with patience whatever befall you. Verily! These are some of the important commandments ordered by Allâh with no exemption.

 

 18. 他人に対して(高慢に)あなたの頬を背けてはならない。また横柄に地上を歩いてはならない。本当にアッラーは,自惚れの強い威張り屋を御好みになられない。

 

 "And turn not your face away from men with pride, nor walk in insolence through the earth. Verily, Allâh likes not each arrogant boaster[].

 

 19. 歩き振を穏やかにし,声を低くしなさい。本当に声の最も厭わしいのは,ロバの声である。」

 

 "And be moderate (or show no insolence) in your walking, and lower your voice. Verily, the harshest of all voices is the voice (braying) of the ass."

 

 20. あなたがたは思い起さないのか。アッラーは天にあり地にある凡てのものを,あなたがたの用のために供させ,また外面と内面の恩恵を果されたではないか。だが人びとの中には,知識も導きもなく,また光明の啓典もなく,アッラーに就いて論議する者がある。

 

 See you not (O men) that Allâh has subjected for you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and has completed and perfected His Graces upon you, (both) apparent (i.e Islâmic Monotheism, and the lawful pleasures of this world, including health, good looks, etc.) and hidden [i.e. One's Faith in Allâh (of Islâmic Monotheism) knowledge, wisdom, guidance for doing righteous deeds, and also the pleasures and delights of the Hereafter in Paradise, etc.]? Yet of mankind is he who disputes about Allâh without knowledge or guidance or a Book giving light!

 

 21. かれらに対し,「アッラーが下される啓示に従え。」と言うと,かれらは,「いや,わたしたちは,祖先たちの奉じたものに従う。」と言う。仮令悪魔が,かれらを炎の懲罰に招いてもよいのか。

 

 And when it is said to them: "Follow that which Allâh has sent down", they say: "Nay, we shall follow that which we found our fathers (following)." (Would they do so) even if Shaitân (Satan) invites them to the torment of the Fire.

 

 22. 誰でも善行に励み,真心を尽くしてアッラーに傾倒する者は,堅固な取っ手を確り握った者である。凡ての事の終末はアッラーに(帰着するので)ある。

 

 And whosoever submits his face (himself) to Allâh [i.e.(follows Allâh's Religion of Islâmic Monotheism), worships Allâh (Alone) with sincere Faith in the (1) Oneness of His Lordship,(2) Oneness of His worship, and (3) Oneness of His Names and Qualities], while he is a Muhsin (good­doer i.e. performs good deeds totally for Allâh's sake without any show-off or to gain praise or fame etc. and does them in accordance with the Sunnah of Allâh's Messenger Muhammad SAW), then he has grasped the most trustworthy hand­hold [Lâ ilâha ill-Allâh (none has the right to be worshipped but Allâh)]. And to Allâh return all matters for decision.

 

 23. 誰が信仰しなくても,その不信心に悩まされてはならない。かれらはわれの許に帰る。その時われは,その行ったことをかれらに告げ知らせるであろう。本当にアッラーは(人間が)胸に抱くことを熟知なされる。

 

 And whoever disbelieved, let not his disbelief grieve you (O Muhammad SAW),. to Us is their return, and We shall inform them what they have done. Verily, Allâh is the All­Knower of what is in the breasts (of men).

 24. われはしばらくかれらに楽しませ,それから手荒い懲罰に駆り立てるであろう。

 

 We let them enjoy for a little while, then in the end We shall oblige them to (enter) a great torment.

 

 25. あなたがもしかれらに,「天地を創造されたのは誰か。」と問えば,かれらはきっと「アッラー。」と言うであろう。言ってやるがいい。「アッラーを讃えます。」だがかれらの多くは理解しないのである。

 

 And if you (O Muhammad SAW) ask them: "Who has created the heavens and the earth," they will certainly say: "Allâh." Say: "All the praises and thanks be to Allâh!" But most of them know not.

 

 26. 天と地の凡てのものは,アッラーに属する。本当にアッラーは満ち足られる方,讃美されるべき方であられる。

 

 To Allâh belongs whatsoever is in the heavens and the earth. Verily, Allâh, He is Al­Ghanî (Rich, Free of all wants), Worthy of all praise.

 

 27. 仮令え地上の凡ての木がペンであって,また海(が墨で),その外に7つの海をそれに差し添えても,アッラーの御言葉は(書き)尽くすことは出来ない。本当にアッラーは,偉力ならびなく英明であられる。

 

 And if all the trees on the earth were pens and the sea (were ink wherewith to write), with seven seas behind it to add to its (supply), yet the Words of Allah would not be exhausted. Verily, Allah is All­Mighty, All­Wise.

 

 28. あなたがた(無数)の創造もまた復活も,まるで一個の魂を扱うようなものに過ぎない。本当にアッラーは全聴にして全視であられる。

 

 The creation of you all and the resurrection of you all are only as (the creation and resurrection of) a single person. Verily, Allâh is All­Hearer, All­Seer.

 

 29. あなたは見ないのか,アッラーが夜を昼に入り込ませ,また昼を夜の中に入り込ませ,更に太陽と月を従わせてそれぞれ定められた期間にその(軌道)を運行なされるのを。本当にアッラーはあなたがたの行うことを熟知なされる。

 

 See you not (O Muhammad SAW) that Allâh merges the night into the day (i.e. the decrease in the hours of the night are added in the hours of the day), and merges the day into the night (i.e. the decrease in the hours of day are added in the hours of night), and has subjected the sun and the moon, each running its course for a term appointed; and that Allâh is All­Aware of what you do.

 

 30. それはアッラーこそが真理であられるためである。かれを差し置いて,あなたがたの祈るのは虚偽のものである。本当にアッラーこそは,至高にして至大であられる。

 

 That is because Allâh, He is the Truth, and that which they invoke besides Him[] is Al­Bâtil

 

(falsehood, Satan and all other false deities), and that Allâh, He is the Most High, the Most  Great.

 

 31. あなたは船が,アッラーの恵みで,大洋を航行するのを見ないのか。(それは)かれの印をあなたがたに示されたためではないか。本当にその中には,不断に耐え忍ぶ者と感謝する凡ての者のために,様々な印がある。

 

 See you not that the ships sail through the sea by Allâh's Grace? that He may show you of His Signs? Verily, in this are signs for every patient, grateful (person).

 

 32. 大波が天蓋のようにかれらを覆う時は,アッラーに祈り,誠を尽くしてかれに傾倒しなさい。だが,かれらを無事陸地に着かせると,かれらの中の或る者は,(善と悪の中間の)あやふやな状態になる。だが二心ある者,不信心な者の外は,誰もわれの印を否定しない。

 

 And when a wave covers them like shades (i.e. like clouds or the mountains of sea­water), they invoke Allâh, making their invocations for Him only. But when He brings them safe to land, there are among them those that stop in the middle, between (Belief and disbelief). But none denies Our Signs except every perfidious ungrateful.[]

 

 33. 人びとよ,あなたがたの主を畏れなさい。また父がその子のために役立たず,子も自分の父のために少しも役立たない日を恐れなさい。本当にアッラーの約束は真実である。あなたがたは現世の生活に欺かれてはならない。アッラーのことに就いて欺く者に,あなたがたは欺かれてはならない。

 

 O mankind! Be afraid of your Lord (by keeping your duty to Him and avoiding all evil), and fear a Day when no father can avail aught for his son, nor a son avail aught for his father. Verily, the Promise of Allâh is true, let not then this (worldly) present life deceive you, nor let the chief deceiver (Satan) deceive you about Allâh.

 

 34. アッラー,本当にかれ(だけ)が,(審判の)時を知っておられる。かれは雨を降らせられる。また胎内にあるものをも知っておられる。だが(人間は)誰も明日自分が何を稼ぐかを知らず,誰も何処で死ぬかを知らない。本当にアッラーは全知にして凡てに通暁される御方であられる。

 

Verily, Allâh! With Him (Alone) is the knowledge of the Hour, He sends down the rain, and knows that which is in the wombs. No person knows what he will earn tomorrow, and no person knows in what land he will die. Verily, Allâh is All­Knower, All­Aware (of things)[].