quranjp - 53. 星 (アン・ナジュム)               An-Najm سورة النجم マッカ啓示 62節
In the Name of Allâh, the Most
Beneficent, the Most Merciful.

 

 By the star when it goes down, (or vanishes).

 

 2. あなたがたの同僚は,迷っているのではなく,また間違っているのでもない。

 

 Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred.

 

 3. また(自分の)望むことを言っているのでもない。

 

 Nor does he speak of (his own) desire.

 

 4. それはかれに啓示された,御告げに外ならない。

 

 It is only an Inspiration that is inspired.

 

 5. ならびない偉力の持主が,かれに教えたのは,

 

 He has been taught (this Qur'ân) by one mighty in power [Jibrael (Gabriel)].

 

 6. 優れた知力の持主である。真っ直ぐに立って,

 

 Dhu Mirrah (free from any defect in body and mind), Fastawa [then he (Jibrael ­ Gabriel) rose and became stable]. [Tafsir At-Tabarî].

 

 7. かれは地平の最も高い所に現われた。

 

 While he [Jibrael (Gabriel)] was in the highest part of the horizon,

 

 8. それから降りて来て,近付いた。

 

 Then he [Jibrael (Gabriel)] approached and came closer,

 

 9. 凡そ弓2つ,いやそれよりも近い距離であったか。

 

 And was at a distance of two bows' length or (even) nearer,

 

 10. そしてしもべ(ムハンマド)に,かれの啓示を告げた。

 

 So did (Allah) convey the Inspiration to His slave [Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel) ].

 

 11. 心は自分が見たことを偽らない。

 

 The (Prophet's) heart lied not (in seeing) what he (Muhammad SAW) saw.

 

 12. かれの見たことに就いて,あなたがたはかれと論争するのか。

 

 Will you then dispute with him (Muhammad SAW) about what he saw [during the Mi'râj: (Ascent of the Prophet SAW over the seven heavens)][]

 

 13. 本当にかれ(ムハンマド)は,再度の降下においても,かれ(ジブリール)を見たのである。

 

 And indeed he (Muhammad SAW) saw him [Jibrael (Gabriel)] at a second descent (i.e. another time).

 

 14. (誰も越せない)涯にある,スィドラ木の傍で。

 

 Near Sidrat-ul-Muntaha [lote-tree of the utmost boundary (beyond which none can pass)],

 

 15. そのそばに終の住まいの楽園がある。

 

 Near it is the Paradise of Abode.

 

 16. 覆うものがスィドラ木をこんもりと覆う時。

 

 When that covered the lote-tree which did cover it!

 

 

 17. (かれの)視線は吸い寄せられ,また(不躾に)度を過ごすこともない。

 

 The sight (of Prophet Muhammad SAW) turned not aside (right or left), nor it transgressed beyond (the) limit (ordained for it).

 

 18. かれは確かに,主の最大の印を見たのである。

 

 Indeed he (Muhammad SAW) did see, of the Greatest Signs, of his Lord (Allah).

 

 19. あなたがたは,アッラートとウッザーを(何であると)考えるか。

 

 Have you then considered Al-Lat, and Al-'Uzza (two idols of the pagan Arabs).

 

 20. それから第3番目のマナートを。

 

 And Manat (another idol of the pagan Arabs), the other third?

 

21. あなたがたには男子があり,かれには女子があるというのか。

 

 Is it for you the males and for Him the females?

 

 22. それでは,本当に不当な分け方であろう。

 

 That indeed is a division most unfair!

 

 23. それらは,あなたがたや祖先たちが名付けた(只の)名前に過ぎない。アッラーは(どんな)権威をも,それらに下されなかった。かれら(不信心者)は,虚しい臆測や私慾に従っているに過ぎない。既に主からの導きが,かれらに来ているのに。

 

 They are but names which you have named, you and your fathers, for which Allah has sent down no authority. They follow but a guess and that which they themselves desire, whereas there has surely come to them the Guidance from their Lord!

 

 24. 凡そ人間には,欲しいものは何でも手にはいるのか。

 

 Or shall man have what he wishes?

 

 25. いや,来世も現世も,アッラーの有である。

 

 But to Allah belongs the last (Hereafter) and the first (the world).

 

 26. 天に如何に天使がいても,アッラーが望まれ,その御喜びにあずかる者にたいする御許しがでた後でなければ,かれら(天使)の執り成しは何の役にも立たない。

 

 And there are many angels in the heavens, whose intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He wills and pleases.

 

 27. 本当に来世を信じない者は,天使に女性の名を付けたりする。

 

 Verily, those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.

 

 28. かれらは(何の)知識もなく,臆測に従うだけである。だが真理に対しては,臆測など何も役立つ訳はない。

 

While they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and verily, guess is no substitute for the truth.

 

 29. それであなたはわれの訓戒に背を向ける者,またこの世の生活しか望まない者から遠ざかれ。

 

 Therefore withdraw (O Muhammad SAW) from him who turns away from Our Reminder (this Quran) and desires nothing but the life of this world.

 

 30. この程度(現世の生活)が,かれらの知識の届く限界である。本当に主は,道から迷っている者を最もよく知っておられる。またかれは,導きを受ける者を最もよく知っておられる。

 

 That is what they could reach of knowledge. Verily, your Lord it is He Who knows best him who goes astray from His Path, and He knows best him who receives guidance.

 

 31. 本当に天にあり地にある凡てのものは,アッラーの有である。だから悪行の徒には相応しい報いを与えられ,また善行の徒には最善のもので報われる。

 

 And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, that He may requite those who do evil with that which they have done (i.e. punish them in Hell), and reward those who do good, with what is best (i.e. Paradise).

 

 32. 小さい誤ちは別として,大罪や破廉恥な行為を避ける者には,主の容赦は本当に広大である。かれは大地から創り出された時のあなたがたに就いて,また,あなたがたが母の胎内に潜んでいた時のあなたがたに就いて,最もよく知っておられる。だから,あなたがたは自分で清浄ぶってはならない。かれは主を畏れる者を最もよく知っておられる。

 

 Those who avoid great sins (see the Quran, Verses: 6:152,153) and Al-Fawahish (illegal sexual intercourse, etc.) except the small faults, verily, your Lord is of vast forgiveness. He knows you well when He created you from the earth (Adam), and when you were fetuses in your mothers' wombs. So ascribe not purity to yourselves. He knows best him who fears Allah and keep his duty to Him [i.e. those who are Al-Muttaqun (pious - see V.2:2)].

 

 33. あなたは(真理から)背き去る者を見たか。

 

 Did you (O Muhammad SAW) observe him who turned away (from Islam).

 

 34. 僅かに施しをしては,(物借みして)止める。

 

 And gave a little, then stopped (giving)?

 

 35. そういう者に幽玄界の知識があって,それで何でも見えるというのか。

 

 Is with him the knowledge of the unseen so that he sees?

 

 36. それとも,ムーサーの書にあることが,告げられたことはないのか。

 

 Or is he not informed with what is in the Pages (Scripture) of Musa (Moses),

 

 37. また(約束を)完全に果たしたイブラーヒームのことも。

 

 And of Ibrahim (Abraham) who fulfilled (or conveyed) all that (what Allah ordered him to do or convey),

 

 38. 重荷を負う者は,他人の重荷を負うことは出来ない。

 

 That no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another.

 

 39. 人間は,その努力したもの以外,何も得ることは出来ない。

 

 And that man can have nothing but what he does (good or bad).

 

 40. その努力(の成果)は,やがて認められるであろう。

 

 And that his deeds will be seen,

 

 41. やがて報奨は,十分に報いられる。

 

 Then he will be recompensed with a full and the best recompense.

 

 42. 本当にあなたの主にこそ,帰着所はある。

 

 And that to your Lord (Allah) is the End (Return of everything).

 

 43. かれこそは,笑わせ泣かせる御方。

 

 And that it is He (Allah) Who makes (whom He wills) laugh, and makes (whom He wills) weep;

 

 44. また死なせ,生かす御方である。

 

 And that it is He (Allah) Who causes death and gives life;

 

 45. 本当にかれは,男と女の組み合わせを創られた。

 

 And that He (Allah) creates the pairs, male and female,

 46. それも精液を吹き込むことで。

 

 From Nutfah (drops of semen male and female discharges) when it is emitted;

 

 47. また2度目の創造(の復活)も,かれの御心のままである。

 

 And that upon Him (Allah) is another bringing forth (Resurrection);

 

 48. かれこそは富ませ,また満ち足りさせる御方。

 

 And that it is He (Allah) Who gives much or a little (or gives wealth and contentment),

 

 49. また狼星(シリウス)の主もこの御方。

 

 And that He (Allah) is the Lord of Sirius (the star which the pagan Arabs used to worship);

 

 50. かれは昔アード(の民)を滅ぼし。

 

 And that it is He (Allah) Who destroyed the former 'Ad (people),

 

 51. またサムードも一人残さず滅ぼされた。

 

 And Thamud (people). He spared none of them.

 

 52. それ以前にヌーフの民も。本当にかれらは,酷い不義,不正の輩であった。

 

 And the people of Nuh (Noah) aforetime, verily, they were more unjust and more rebellious and transgressing [in disobeying Allah and His Messenger Nuh (Noah) ].

 

 53. また(ソドムとゴモラのように)転覆された諸都市。

 

 And He destroyed the overthrown cities [of Sodom to which Prophet Lout (Lot) was sent].

 

 54. そしてかれはそれを覆い去られた。

 

 So there covered them that which did cover (i.e. torment with stones).

 

 55. (人びとよ,)一体主のどの御恵みに,あなたがたは異論を抱くのか。

 

 Then which of the Graces of your Lord (O man!) will you doubt.

 

 56. これは,昔の警告者たちと同じ一人の警告者である。

 

 This (Muhammad SAW) is a warner (Messenger) of the (series of) warners (Messengers) of old.

 

 57. (審判の時は)近くに迫って来ている。

 

 The Day of Resurrection draws near,

 

 58. それはアッラーの外何者も明らかにし得えない。

 

 None besides Allah can avert it, (or advance it, or delay it).

 

 59. あなたがたはこの話を聞いて驚いているのか。

 

 Do you then wonder at this recital (the Quran)?

 

 60. 嘲笑はしても,泣かないのか。

 

 And you laugh at it and weep not,

 

 61. あなたがたは,自惚の中で時を過ごすのか。

 

 Wasting your (precious) lifetime in pastime and amusements (singing, etc.).

 

 62. 一途にアッラーにサジダし,(かれに)仕えなさい。〔サシダ〕

 

So fall you down in prostration to Allah, and worship Him (Alone).