quranjp - 63. 偽信者たち (アル・ムナーフィクーン)  Al-Munafiqûn سورة المنافقون マディーナ啓示 11節



In the Name of Allâh, the Most
Beneficent, the Most Merciful.

1. 偽信者たちがあなたの許にやって来ると,「わたしたちはあなたが,本当にアッラーの使徒であることを証言する。」と言う。アッラーは,あなたが確かに使徒であることを知っておられる。またアッラーは,偽信者たちが真に嘘言の徒であることを証言なされる。


When the hypocrites come to you (O Muhammad SAW), they say: "We bear witness that you are indeed the Messenger of Allâh." Allâh knows that you are indeed His Messenger and Allâh bears witness that the hypocrites are liars indeed.


2. かれらはその誓いを(悪行のための)隠れ場として,アッラーの道から(人びとを)妨げている。本当にかれらの行うことは,憎むべきである。


They have made their oaths a screen (for their hypocrisy). Thus they hinder (men) from the Path of Allâh. Verily, evil is what they used to do.


3. それは,かれらが一度信仰して,それから不信心になったためで,かれらの心は封じられ,そのためかれらは理解しない。


That is because they believed, then disbelieved, therefore their hearts are sealed, so they understand not.


4. あなたがかれらを見る時,かれらの(立派な)風体に感心するであろう。かれらが語れば,あなたはその雄弁な言葉に魅せられる。だがかれらは,(何の知識もなく何を言っても分らない)壁に寄りかかっているただの材木のようなものである。かれらはどの叫びも,自分たちのことをいっていると考えている。かれらは敵である。用心しなさい。アッラーよかれらを滅ぼして下さい。何とかれらは(真理から)逸れたことよ。


And when you look at them, their bodies please you; and when they speak, you listen to their words. They are as blocks of wood propped up. They think that every cry is against them. They are the enemies, so beware of them. May Allâh curse them! How are they denying (or deviating from) the Right Path.


5. かれらに向かって,「来なさい。アッラーの使徒が,あなたがたのために御赦しを祈るであろう。」と言うと,あなたはかれらが顔を背けて,傲慢に背を向けて去るのを見よう。


And when it is said to them: "Come, so that the Messenger of Allâh may ask forgiveness from Allâh for you", they turn aside their heads, and you would see them turning away their faces in pride.



6. あなたがかれらのために御赦しを祈っても,また祈らなくても,かれらにとって同じである。アッラーは,決してかれらを御赦しになられない。本当にアッラーは,(アッラーの)掟に背く者を御導きになられない。


It is equal to them whether you (Muhammad SAW) ask forgiveness or ask not forgiveness for them. Verily, Allâh guides not the people who are the Fâsiqîn (rebellious, disobedient to Allâh)[] .



7. かれらはこう言うのである。「アッラーの使徒と一緒の者に,施しをしてはいけません。かれらは結局解散されるのです。」本当に天と地の宝庫はアッラーの有である。だが,偽信者たちはそれを理解しない。


They are the ones who say: "Spend not on those who are with Allâh's Messenger, until they desert him." And to Allâh belong the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites comprehend not.



8. かれらは,「わたしたちがアル・マディーナに帰れば,そこの高貴な者が卑しい者たちを必ずそこから追うでしょう。」と言う。凡そ栄誉は,アッラーと使徒,そしてその信者たちにある。だが偽信者たちには,これが分らない。


They (hyprocrites) say: "If we return to Al-Madinah, indeed the more honourable ('Abdûllah bin Ubai bin Salul, the chief of hyprocrites at Al­Madinah) will expel therefrom the meaner (i.e. Allâh's Messenger SAW)." But honour, power and glory belong to Allâh, His Messenger (Muhammad SAW), and to the believers, but the hypocrites know not.


  9. 信仰する者よ,あなたがたの富や子女にかまけて,アッラーを念じることを疎かにしてはならない。そうする者(アッラーを念わない者)は,自らを損う者である。


O you who believe! Let not your properties or your children divert you from the remembrance of Allâh. And whosoever does that, then they are the losers.



10. 死があなたがたを襲う前に,われが与えたものから施しなさい。かれは,「主よ,何故あなたは暫くの間の猶予を与えられないのですか。そうすればわたしは喜捨〔サダカ〕をして,善い行いの者になりますのに。」と言う。


And spend (in charity) of that with which We have provided you, before death comes to one of you and he says: "My Lord! If only You would give me respite for a little while (i.e. return to the worldly life), then I should give Sadaqah (i.e. Zakât) of my wealth[] , and be among the righteous [i.e. perform


Hajj (pilgrimage to Makkah)].



11. 定められた時がやって来た時,アッラーは誰にも猶予を与えられない。アッラーは,あなたがたの行うことに通暁なされる。


 And Allâh grants respite to none when his appointed time (death) comes. And Allâh is All-Aware of what you do.