In the Name of Allâh, the Most
Beneficent, the Most Merciful.

 

 

1. 言え,「わたしにこう啓示された。一団のジンが(クルアーンを)聞いて言った。『わたしたちは,本当に驚くべき読誦を聞いた。

 

 Say (O Muhammad SAW): "It has been revealed to me that a group (from three to ten in number) of jinns[] listened (to this Qur'ân). They said: 'Verily! We have heard a wonderful Recital (this Qur'ân)!

 

 2. 正しい道への導きである。だからわたしたちは信仰し,主に何ものをも配さない。

 

 'It guides to the Right Path, and we have believed therein, and we shall never join (in worship) anything with our Lord (Allâh).

 

 3. 尊厳にしていと高き主の御威光よ,かれは妻を娶らず,子も持たれない。

 

 'And exalted be the Majesty of our Lord, He has taken neither a wife, nor a son (or offspring or children).[]

 

 4. わたしたちの中の愚かな者が,アッラーに対し途方もない嘘を話していた。

 

 'And that the foolish among us [i.e. Iblîs (Satan) or the polytheists amongst the jinns] used to utter against Allâh that which was wrong and not right.

 

 5. しかしわたしたちは,人間もジンも,アッラーに就いて嘘を言うべきではないと考えていた。

 

 'And verily, we thought that men and jinns would not utter a lie against Allâh.

 

 6. 本当に或る種の人間は,ジンの或る者に庇護を求める。しかしそれは,かれらの愚劣を助長した。

 

 'And verily, there were men among mankind who took shelter with the masculine among the jinns, but they (jinns) increased them (mankind) in sin and disbelief.

 

 7. かれらもあなたがたが考えたように,アッラーは,何者も甦らされないだろうと考えていた。

 

 'And they thought as you thought, that Allâh will not send any Messenger (to mankind or jinns).

 

 8. わたしたちは,天(の秘密)に触れようとしたが,これは強い護衛の燃え輝く星(流星)で一杯であることが分った。

 

 'And we have sought to reach the heaven; but found it filled with stern guards and flaming fires.

 

 9. わたしたちは(盗み)聞くためにそこに坐っていた。だが聞き耳を立てる者には,警戒している燃え輝く星(流星)が待ち構えている。

 

 'And verily, we used to sit there in stations, to (steal) a hearing, but any who listens now will find a flaming fire watching him in ambush.

 

 10. わたしたちは,主が地上の者に対して悪を望まれているのか,または,かれらを正しい道に,導くことを望まれているのか知らなかった。

 

 'And we know not whether evil is intended for those on earth, or whether their Lord intends for them a Right Path.

 

 11. わたしたちの中には,正しい者もいるが,そうではない者もいて,様々な道に従っている。

 

 'There are among us some that are righteous, and some the contrary; we are groups each having a different way (religious sect, etc.).

 

 12. だがわたしたちは,地上においてアッラーを出し抜くことは出来ないし,また逃避して,かれを失敗させることも出来ないと思っている。

 

 'And we think that we cannot escape (from the punishment of) Allâh in the earth, nor can we escape (from the punishment) by flight.

 

 13. わたしたちは導きを聴いて,直ぐそれを信仰した。そして主を信じる者には,恐れもなく,損うこともなく,また不正にあうこともない。

 

 'And indeed when we heard the Guidance (this Qur'ân), we believed therein (Islâmic Monotheism), and whosoever believes in his Lord shall have no fear, either of a decrease in the reward of his good deeds or an increase in punishment for his sins.

 

 14. わたしたちの中には,(アッラーに)服従,帰依する者もあり,また正道から逸れる者もいる。服従,帰依した者は正しい道に志向を定める。

 

 'And of us some are Muslims (who have submitted to Allâh, after listening to this Qur'ân), and of us some are Al-Qâsitûn (disbelievers those who have deviated from the Right Path)'. And whosoever has embraced Islâm (i.e. has become a Muslim by submitting to Allâh), then such have sought the Right Path."

 

 15. だが正道から逸れる者は火獄の薪となろう。』と。」

 

 And as for the Qâsitûn (disbelievers who deviated from the Right Path), they shall be firewood for Hell,

 

 16. もしかれらが(正しい)道を守るならば,われは必ず豊かな雨(凡ての恩恵)をかれらに恵む。

 

 If they (non-Muslims) had believed in Allâh, and went on the Right Way (i.e. Islâm) We should surely have bestowed on them water (rain) in abundance.

 

 17. われはそれによってかれらを試みよう。だが主を念うことから逸れる者は,厳しい懲罰に追いたてられることになる。

 

 That We might try them thereby. And whosoever turns away from the Reminder of his Lord (i.e. this Qur'ân, and practice not its laws and orders), He will cause him to enter in a severe torment (i.e. Hell).

 

 18. 本当にマスジドは(凡て)アッラーの有である。それでアッラーと同位に配して他の者に祈ってはならない。

 

 And the mosques are for Allâh (Alone), so invoke not anyone along with Allâh.[]

 

 19. アッラーのしもべ(ムハンマド)が,かれに祈るために立った時,かれら(マッカの多神教徒)はどっと押し寄せんばかりに,かれを取り巻いた。

 

 (It has been revealed to me that) When the slave of Allâh (Muhammad SAW) stood up invoking (his Lord Allâh) in prayer to Him they (the jinns) just made round him a dense crowd as if sticking one over the other (in order to listen to the Prophet's recitation).

 

 20. 言ってやるがいい。「わたしは,一途にわが主に祈り,何もかれと同位に配さない。」

 

 Say (O Muhammad SAW): "I invoke only my Lord (Allâh Alone), and I associate none as partners along with Him."

 

 21. 言ってやるがいい。「わたしには,あなたがたを害したり,益したりする力はないのである。」

 

 Say: "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to the Right Path."

 

 22. 言ってやるがいい。「誰もアッラーからわたしを守り切ることは出来ないし,またかれの外に,避難所を見い出すことも出来ない。

 

 Say (O Muhammad SAW): "None can protect me from Allâh's punishment (if I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him.

 

 23. (わたしは)只アッラーからの御告げを,宣べ伝えるに過ぎない。それでアッラーとその使徒に従わない者,かれらには地獄の火があり,永遠にその中に住むであろう。」

 

 "(Mine is) but conveyance (of the truth) from Allâh and His Messages (of Islâmic Monotheism), and whosoever disobeys Allâh and His Messenger, then verily, for him is the Fire of Hell, he shall dwell therein forever[] ."

 

  24. かれらは,約束されたことを見る時になって,助力において誰が最も頼りにならないか,数においても誰が最も頼りにならないかを知るであろう。

 

 Till, when they see that which they are promised, then they will know who it is that is weaker concerning helpers and less important concerning numbers.

 

 25. 言ってやるがいい。「わたしは,あなたがたに約束されたことが近付いているのか,それともアッラーがもう少し期間を設けられたのかを知らない。

 

 Say (O Muhammad SAW): "I know not whether (the punishment) which you are promised is near or whether my Lord will appoint for it a distant term.

 

 26. かれ(だけ)が幽玄界を知っておられ,その秘密を誰にも漏されはしない。

 

 "(He Alone) the All-Knower of the Ghâ'ib (unseen), and He reveals to none His Ghâ'ib (unseen)."

 

 27. かれの御気に召した使徒以外には。それで,かれは,前からも後ろからも護衛して,(使徒を)赴かせられた。

 

 Except to a Messenger (from mankind) whom He has chosen (He informs him of unseen as much as He likes), and then He makes a band of watching guards (angels) to march before him and behind him.

 

 28. それはかれらが,果して主の御告げを伝えたかどうかをかれが知られるためであり,またかれらの持つものを取り囲んで,凡てをそれぞれ計算に数え上げられるためである。

 

[He (Allâh) protects them (the Messengers)], till He sees that they (the Messengers) have conveyed the Messages of their Lord (Allâh). And He (Allâh) surrounds all that which is with them, and He (Allâh) keeps count of all things (i.e. He knows the exact number of everything).