慈悲あまねく慈愛深きアッラーの御名において。
Beneficent, the Most Merciful.
1. アリフ・ラーム・ラー。これは啓典の印で、まごうかたないクルアーンの印である。
Alif-Lâm-Râ. [These letters are one of the miracles of the Qur'ân, and none but Allâh (Alone) knows their meanings].
These are the Verses of the Book, and a plain Qur'ân.
2. 信じない者たちは、自分たちがムスリムであったならばと、望む時が屡々あろう。
Perhaps (often) will those who disbelieve wish that they were Muslims [those who have submitted themselves to Allâh's Will in Islâm Islâmic Monotheism, this will be on the Day of Resurrection when they will see the disbelievers going to Hell and the Muslims going to Paradise].[]
3. かれらを放任し、食べさせ楽しませて、(はかない)希望に惑わせておくがいい。間もなくかれらは悟るであろう。
Leave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with (false) hope. They will come to know!
4. われはどんな町を滅ぼす場合でも、定められた期限がやって来た時にそうした。
And never did We destroy a township but there was a known decree for it.
5. 誰もその時期を早め、また遅らすことは出来ない。
No nation can anticipate its term, nor delay it.
6. かれらは言う。「訓戒が啓示された者よ、本当にあなたは憑かれた者である。
And they say: "O you (Muhammad SAW ) to whom the Dhikr (the Qur'ân) has been sent down! Verily, you are a mad man.
7. もしあなた(の言うこと)が真実であるならば、何故天使を連れて来ないのか。」
"Why do you not bring angels to us if you are of the truthful ones?"
8. われは、それなりの理由による以外には天使を遣わさない。そうなれば、かれらは猶予されないのである。
We send not the angels down except with the truth (i.e. for torment, etc.), and in that case, they (the disbelievers) would have no respite!
9. 本当にわれこそは、その訓戒を下し、必ずそれを守護するのである。
Verily We: It is We Who have sent down the Dhikr (i.e. the Qur'ân) and surely, We will guard it (from corruption)[].
10. われはあなた以前の、昔の諸集団にも確かに(使徒たちを)遣わした。
Indeed, We sent Messengers before you (O Muhammad SAW) amongst the sects (communities) of old.
11. だが使徒たちがかれらの許に来る度に、かれらによって嘲笑されない者はなかった。
And never came a Messenger to them but they did mock him.
12. このようにわれは、罪深い者の心に、そうすることを忍び込ませた。
Thus do We let it (polytheism and disbelief) enter into the hearts of the Mujrimûn [criminals, polytheists, pagans, etc. (because of their mockery at the Messengers)].
13. 昔の者たちへの先例があったのに、かれらはこの(啓示)を信じない。
They would not believe in it (the Qur'ân), and already the example of (Allâh's punishment of) the ancients (who disbelieved) has gone forth.
14. 仮令われがかれらのために天の門を開いて、(随時)かれらを登らせようとしても,
And even if We opened to them a gate from the heaven and they were to continue ascending thereto,
15. かれらは必ず、「わたしたちの目は本当に眩んでしまった。いやわたしたちは魔法にかけられている。」と言うであろう。
They would surely say: "Our eyes have been (as if) dazzled. Nay, we are a people bewitched."
16. われは天に星座を定めて見る者に美しく眺めさせ,
And indeed, We have put the big stars in the heaven and We beautified it for the beholders.[]
17. また,呪われた凡ての悪魔からもそれらを守る。
And We have guarded it (near heaven) from every outcast Shaitân (devil).
18. だが盗み聞きする者は別で,かれは紛いのない炎(流星)に追いかけられる。
Except him (devil) that gains hearing by stealing, he is pursued by a clear flaming fire.
19. またわれは大地を伸ベ広げて,山々をその上に堅固に据えつけた。そこで凡てのものを(妥当な)均衡の下に,生長させる。
And the earth We spread out, and placed therein firm mountains, and caused to grow therein all kinds of things in due proportion.
20. われはあなたがたのためにも,またあなたがたが決して養育者たりえないものにも生計の道を与えた。
And We have provided therein means of living, for you and for those whom you provide not [moving (living) creatures, cattle, beasts, and other animals].
21. どのようなものでも,われにその(無尽の)蓄えのないものはない。(必要に応じた)一定の分量以外には下さないだけである。
And there is not a thing, but with Us are the stores thereof. And We send it not down except in a known measure.
22. またわれは豊沃にする風を送り,天から雨を降らせて,それをあなたがたに飲ませる。だがあなたがたはその(宝庫の)管理者ではない。
And We send the winds fertilizing (to fill heavily the clouds with water), then caused the water (rain) to descend from the sky, and We gave it to you to drink, and it is not you who are the owners of its stores [i.e. to give water to whom you like or to withhold it from whom you like].
23. 本当にわれは,あなたがたを生かし,また死なせる。われはまた相続者である。
And certainly We! We it is Who give life, and cause death[], and We are the Inheritors.
24. われはあなたがたの中で率先する者を,知っている。また遅れをとる者も,知っている。
And indeed, We know the first generations of you who had passed away, and indeed, We know the present generations of you (mankind), and also those who will come afterwards.
25. あなたの主は,かれらを(審判の日に)一斉に召集なされる。本当にかれは英明にして全知であられる。
And verily, your Lord will gather them together. Truly, He is All-Wise, All-Knowing.
26. 本当にわれは人類を,泥で形作って陶土から創った。
And indeed, We created man from sounding clay of altered black smooth mud.
27. またわれは先に燃え盛る炎から幽精〔ジン〕を創った。
And the jinn, We created aforetime from the smokeless flame of fire.
28. あなたの主が,天使たちに向かって仰せられた時を思え。「本当にわれは人間を泥で形作って,陶土から創ろうとするのである。
And (remember) when your Lord said to the angels: "I am going to create a man (Adam) from sounding clay of altered black smooth mud.
29. われはかれを(完全に)形作った。それからわれの霊をかれに吹込んだ時,あなたがた(天使)はかれにサジダしなさい。」と(命じた)。
"So, when I have fashioned him completely and breathed into him (Adam) the soul which I created for him, then fall (you) down prostrating yourselves unto him."
30. それで天使たちは,イブリースを除き一斉にサジダした。
So, the angels prostrated themselves, all of them together.
31. かれは一緒にサジダすることを拒否した。
Except Iblîs (Satan), - he refused to be among the prostrators.
32. かれは仰せられた。「イブリースよ,あなたが一緒にサジダしなかったのは何故か。」
(Allâh) said: "O Iblîs (Satan)! What is your reason for not being among the prostrators?"
33. かれは申し上げた。「わたしにはあなたが泥で形作り,陶土から御創りになった人間にサジダするようなことは,出来ません。」
[Iblîs (Satan)] said: "I am not the one to prostrate myself to a human being, whom You created from sounding clay of altered black smooth mud."
34. かれは仰せられた。「それならあなたはここから下がれ。本当にあなたは,呪われている。
(Allâh) said: "Then, get out from here, for verily, you are Rajîm (an outcast or a cursed one)." [Tafsîr At-Tabarî]
35. この呪いは,本当に審判の日まであなたの上にあろう。」
"And verily, the curse shall be upon you till the Day of Recompense (i.e. the Day of Resurrection)."
36. かれは申し上げた。「主よ,かれらが甦される日まで,わたしを猶予して下さい。」
[Iblîs (Satan)] said: "O my Lord! Give me then respite till the Day they (the dead) will be resurrected."
37. かれは仰せられた。「あなたは猶予される,
Allâh said: "Then, verily, you are of those reprieved,
38. 定められた時の(その)日まで。」
"Till the Day of the time appointed."
39. かれは申し上げた。「主よあなたは,わたしを迷わされましたので,わたしは地上でかれらに(迷いを)好ましく思わせ,必ずかれら凡てを,迷いに陥らせましよう。
[Iblîs (Satan)] said: "O my Lord! Because you misled me, I shall indeed adorn the path of error for them (mankind) on the earth, and I shall mislead them all.
40. かれらの中で誠実な(恩恵により清められた)あなたのしもベの外は。」
"Except Your chosen, (guided) slaves among them."
41. かれは仰せられた。「この(謙虚で清純なわがしもベの)道こそ,われへの正しい道である。
(Allâh) said: "This is the Way which will lead straight to Me."
42. あなた(イブリース)に従って,邪道にそれるような者を除き,われのしもベ(信者)に関しては,あなたはかれらの上に何の権威を持たない。
"Certainly, you shall have no authority over My slaves, except those who follow you of the Ghâwîn (Mushrikûn and those who go astray, criminals, polytheists, and evil-doers, etc.).
43. 本当に地獄こそ,かれら凡ての者に約束される場所である。
"And surely, Hell is the promised place for them all.
44. それには7つの門があり,各々の門には,かれら(罪人)の一団が割り当てられるのである。」
"It (Hell) has seven gates, for each of those gates is a (special) class (of sinners) assigned.
45. 本当に主を畏れる者は,泉のある楽園に入る。
"Truly! The Muttaqun (pious and righteous persons - see V.2:2) will be amidst Gardens and water-springs (Paradise).
46. (かれらは挨拶されよう。)「あなたがたは,平安に心安らかにここにお入り。」
"(It will be said to them): 'Enter therein (Paradise), in peace and security.'
47. われはかれらの胸にある拘わりを除き,(かれらは)兄弟として高位の寝椅子の上に対座する。
"And We shall remove from their breasts any sense of injury (that they may have), (So they will be like) brothers facing each other on thrones.
48. そこでは疲れ倦ことなく,また(永遠に)そこから追われることもない。
"No sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave it."
49. われのしもべたちに,「われは本当に,寛容で慈悲深い者であり,
Declare (O Muhammad SAW) unto My slaves, that truly, I am the Oft-Forgiving, the Most-Merciful.
50. われの懲罰は,本当に痛苦な懲罰である。」と告げ知らせなさい。
And that My Torment is indeed the most painful torment.
51. それから,イブラーヒームの賓客のことに就いてかれらに語れ。
And tell them about the guests (the angels) of Ibrahim (Abraham).
52. かれら(賓客の2天使)が,かれの所に入って来て,「平安あれ。」と挨拶した時,「わたしたちは,あなたがたが,恐いです。」と言った。
When they entered unto him, and said: Salaman (peace)! [Ibrahim (Abraham)] said: "Indeed! We are afraid of you."
53. かれらは言った。「恐れることはない。わたしたちは利口な1人の息子が授る吉報を,あなたに齎したのだ。」
They (the angels) said: "Do not be afraid! We give you glad tidings of a boy (son) possessing much knowledge and wisdom."
54. かれは言った。「わたしは既に老齢に達しているのに,あなたがたはわたしに吉報を下さるのか。一体あなたがたに何の吉報があろうか。」
[Ibrahim (Abraham)] said: "Do you give me glad tidings (of a son) when old age has overtaken me? Of what then is your news?"
55. かれらは言った。「わたしたちは,真理によって吉報をあなたに伝える。だから失望してはならない。」
They (the angels) said: "We give you glad tidings in truth. So be not of the despairing ones."
56. かれは(答えて)言った。「迷った者の外は,誰が主の御慈悲に絶望しましょうか。」
[Ibrahim (Abraham)] said: "And who despairs of the Mercy of his Lord except those who are astray?"
57. かれは(また)言った。「(主の)使徒の方がたよ,あなたがた(が来られたところ)の用件は,何でしょうか。」
[Ibrahim (Abraham) again] said: "What then is the business on which you have come, O Messengers?"
58. かれらは言った。「わたしたちは罪深い民に遣わされた。
They (the angels) said: "We have been sent to a people who are Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners).
59. (だが) ルートの一族は別である。わたしたちは,かれらの全員を必ず救うであろう。
"(All) except the family of Lout (Lot). Them all we are surely going to save (from destruction).
60. だがわたしたちの確認しているかれ(ルート)の妻は別で,かの女は背後に残る人々の一人である」
"Except his wife, of whom We have decreed that she shall be of those who remain behind (i.e. she will be destroyed)."
61. それから使徒たちがルートの一族の許に来た時,
Then, when the Messengers (the angels) came unto the family of Lout (Lot).
62. かれは言った。「あなたがたは,見なれない方がたです。」
He said: "Verily! You are people unknown to me."
63. かれらは言った。「いや,わたしたちはかれらの疑いを抱いていることに関して,あなたのところに来たのである。
They said: "Nay, we have come to you with that (torment) which they have been doubting.
64. わたしたちは真理を齎した。本当にわたしたちは,真実を告げる。
"And we have brought to you the truth (the news of the destruction of your nation) and certainly, we tell the truth.
65. それで夜の明けない間に,あなたの家族と一緒に旅立ちなさい。そしてあなたは皆の一番後から着いていき,あなたがたの誰も後ろを振り向かせてはならない。只,命じられた通りに実行しなさい。」
"Then travel in a part of the night with your family, and you go behind them in the rear, and let no one amongst you look back, but go on to where you are ordered."
66. われがこの決定をかれに知らせたのは,残ったこれらの(罪深い)者たちを(翌)朝滅ぼすためである。
And We made known this decree to him, that the root of those (sinners) was to be cut off in the early morning.
67. 町の住民たちは,(若者のニュースを聞いて)喜びに駆りたてられてやって来た。
And the inhabitants of the city came rejoicing (at the news of the young men's arrival).
68. かれ(ルート)は言った。「この方がたは,わたしの賓客です。わたしを恥さらしにしないでください。
[Lout (Lot)] said: "Verily! these are my guests, so shame me not.
69. アッラーを畏れ,わたしに恥をかかせないでください。」
"And fear Allah and disgrace me not."
70. かれらは言った。「わたしたちは,外国の者(を泊めること)を,あなたに禁じなかったか」
They (people of the city) said: "Did we not forbid you to entertain (or protect) any of the 'Alamin (people, foreigners, strangers, etc. from us)?"
71. かれは言った。「もしあなたがたが行おうとするなら,ここにわたしの娘たちがいます。」
[Lout (Lot)] said: "These (the girls of the nation) are my daughters (to marry lawfully), if you must act (so)."
72. (預言者よ)あなたの生命にかけて(誓う)。本当にかれらは心を乱して,当てもなくさ迷う者である。
Verily, by your life (O Muhammad SAW), in their wild intoxication, they were wandering blindly.
73. それで一声(懲罰)が,日の出にかれらを襲った。
So As-Saihah (torment - awful cry, etc.) overtook them at the time of sunrise;
74. われはその(町を)上を下にして転覆し,焼いた泥の石をかれらの上に降らせた。
And We turned (the towns of Sodom in Palestine) upside down and rained down on them stones of baked clay.
75. 本当にこの中には知性ある者への,種々の印がある。
Surely! In this are signs, for those who see (or understand or learn the lessons from the Signs of Allah).
76. その(町の跡)は,大道に沿ってなお存在する。
And verily! They (the cities) were right on the highroad (from Makkah to Syria i.e. the place where the Dead Sea is now).
77. 本当にこの中には信仰する者への一つの印がある。
Surely! Therein is indeed a sign for the believers.
78. また森の仲間も不義を行う者であった。
And the dwellers in the wood [i.e. the people of Madyan (Midian) to whom Prophet Shu'aib was sent by Allah), were also Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).
79. そこでわれはそれに報復した。本当にこの2つ(の跡)は大道に沿って,(今)明らか(に見られるの)である。
So, We took vengeance on them. They are both on an open highway, plain to see.
80. ヒジュルの仲間も使徒たちを嘘つきとして拒否した。
And verily, the dwellers of Al-Hijr (the rocky tract) denied the Messengers.
81. われはかれらにわが種々の印を下したが,かれらはそれらを避け(て無視し)た。
And We gave them Our Signs, but they were averse to them.
82. かれらは(岩)山に家を彫り込み,安全であると考えていた。
And they used to hew out dwellings from the mountains (feeling themselves) secure.
83. それである朝,一声(懲罰)が,かれらを襲って,
But As-Saihah (torment - awful cry etc.) overtook them in the early morning (of the fourth day of their promised punishment days).
84. かれらが(特別の知識と技術で)築き営んでいたことは,かれらにとって何も役立たなかった。
And all that which they used to earn availed them not.
85. われは天と地,そしてその間にある凡てのものを,只真理に基いて創造した。(審判の)時は本当に来ているのだ。だからあなたは情け深く寛容に(人びとの過失や欠点を)赦してやるがいい。
And We created not the heavens and the earth and all that is between them except with truth, and the Hour is surely coming, so overlook (O Muhammad SAW), their faults with gracious forgiveness. [This was before the ordainment of Jihad holy fighting in Allah's Cause].
86. 本当にあなたの主は,万有を創造した全知の御方であられる。
Verily, your Lord is the All-Knowing Creator.
87. われは絶えず繰り返されるべき7つ(の節)と,偉大なクルアーンをあなたに授けた。
And indeed, We have bestowed upon you seven of Al-Mathani (the seven repeatedly recited Verses), (i.e. Surat Al-Fatiha) and the Grand Quran.
88. あの者たちの何人かにわれが授けた楽しみに対して羨ましそうにしてはならない。そしてそれに心を痛めてはならない。それよりあなたの翼を低く(して優しく)しなさい。
Look not with your eyes ambitiously at what We have bestowed on certain classes of them (the disbelievers), nor grieve over them. And lower your wings for the believers (be courteous to the fellow-believers).
89. そして言ってやるがいい。「本当にわたしは公明な警告者である。」
And say: "I am indeed a plain warner."
90. (啓示を勝手に)分割した者に対しても,われは啓示しておいた。
As We have sent down on the dividers, (Quraish pagans or Jews and Christians).
91. すなわちクルアーンを(かれらの都合のよいように)断片にした者たちにも。
Who have made the Quran into parts. (i.e. believed in a part and disbelieved in the other).
92. それで,あなたの主に誓って,われは必ずかれら凡てを尋問するであろう。
So, by your Lord (O Muhammad SAW), We shall certainly call all of them to account.
93. かれらが行った凡てのことに就いて。
For all that they used to do.
94. だからあなたが命じられたことを宣揚しなさい。そして多神教徒から遠ざかれ。
Therefore proclaim openly (Allah's Message Islamic Monotheism) that which you are commanded, and turn away from Al-Mushrikun (polytheists, idolaters, and disbelievers, etc. - see V.2:105).
95. 本当にわれは,嘲笑する者に対し,あなたを十分に守ってやる。
Truly! We will suffice you against the scoffers.
96. かれらは,アッラーに外の神を配するが,間もなく知るであろう。
Who set up along with Allah another ilah (god), they will come to know.
97. われはかれらの口にすることで,あなたの胸が締めつけられるのを知っている。
Indeed, We know that your breast is straitened at what they say.
98. だから,あなたの主を讃えて唱念し,サジダして,
So glorify the praises of your Lord and be of those who prostrate themselves (to Him).
99. 定めの時が訪れるまで,あなたの主に仕えなさい。
And worship your Lord until there comes unto you the certainty (i.e. death).