In the Name of Allâh, the Most
Beneficent, the Most Merciful.

  (This is) a Sûrah (chapter of the Qur'ân) which We have sent down and which We have enjoined, (ordained its legal laws) and in it We have revealed manifest Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations lawful and unlawful things, and set boundries of Islâmic Religion), that you may remember.


 2. 姦通した女と男は、それぞれ100回鞭打て。もしあなたがたが、アッラーと末日を信じるならば。アッラーの定めに基づき、両人に対し情に負けてはならない。そして一団の信者に、かれらの処刑に立会わせなさい。


 The woman and the man guilty of illegal sexual intercourse, flog each of them with a hundred stripes. Let not pity withhold you in their case, in a punishment prescribed by Allâh, if you believe in Allâh and the Last Day. And let a party of the believers witness their punishment. (This punishment is for unmarried persons guilty of the above crime but if married persons commit it, the punishment is to stone them to death, according to Allâh's Law)[].


 3. 姦夫は、姦婦かまたは多神教徒以外(の女)とは、結婚することは出来ない。姦婦もまた、姦夫かまたは多神教徒以外(の男)とは、結婚することは出来ない。このことは信者に対し禁じられる。


 The adulterer marries not but an adulteress or a Mushrikah and the adulteress none marries her except an adulterer or a Muskrik [and that means that the man who agrees to marry (have a sexual relation with) a Mushrikah (female polytheist, pagan or idolatress) or a prostitute, then surely he is either an adulterer, or a Mushrik (polytheist, pagan or idolater, etc.) And the woman who agrees to marry (have a sexual relation with) a Mushrik (polytheist, pagan or idolater) or an adulterer, then she is either a prostitute or a Mushrikah (female polytheist, pagan, or idolatress, etc.)]. Such a thing is forbidden to the believers (of Islamic Monotheism).


 4. 貞節な女を非難して4名の証人を上げられない者には、80回の鞭打ちを加えなさい。決してこんな者の証言を受け入れてはならない。かれらは主の掟に背く者たちである。


 Except those who repent thereafter and do righteous deeds, (for such) verily, Allâh is Oft-Forgiving, Most Merciful.


 5. しかし、その後悔いて自ら改める者は別である。本当にアッラーは寛容にして慈悲深くあられる。


 Except those who repent thereafter and do righteous deeds, (for such) verily, Allâh is Oft-Forgiving, Most Merciful.


 6. 自分の妻を非難するもので、自分以外に証人のない場合は、単独の証言で、自分の真実なことをアッラーに誓けて4度誓う。


 And for those who accuse their wives, but have no witnesses except themselves, let the testimony of one of them be four testimonies (i.e. testifies four times) by Allâh that he is one of those who speak the truth.


 7. そして5度目に、「もし自分の言葉が虚偽なら、アッラーの御怒りが自分の上に(下るように)。」(と誓う)。


 And the fifth (testimony) (should be) the invoking of the Curse of Allâh on him if he be of those who tell a lie (against her).


 8. また、かの女から、その懲罰を免じられる。つまりもしかの女が、アッラーに誓けてかれ(夫)の言葉が虚偽であることを4度誓い、


 But it shall avert the punishment (of stoning to death) from her, if she bears witness four times by Allâh, that he (her husband) is telling a lie.


 9. そして5度目に、「もし(夫の言葉が)真実ならば、アッラーの御怒りが自分の上に(下るように)。」(と誓うならば)。


 And the fifth (testimony) should be that the Wrath of Allâh be upon her if he (her husband) speaks the truth.


10. アッラーの恩恵があなたがたの上になく、慈悲もなかったならば(どうであろう。)本当にアッラーは、度々悔悟を許される英明な方であられる。


 And had it not been for the Grace of Allâh and His Mercy on you (He would have hastened the punishment upon you)! And that Allâh is the One Who accepts repentance, the All-Wise.


11. 本当にこの虚言を広めた者は、あなたがたの中の一団である。これをあなたがたへの災いと思ってはならない。いや、それはあなたがたのため良いことである。かれらの中それぞれの者は、その稼いだ罪によ(り罰せられ)る。なかでもそれに大きく関与した者は、厳しい懲罰に処せられるのである。


 Verily! Those who brought forth the slander (against 'Aishah ÑÖì Ç the wife of the Prophet SAW) are a group among you. Consider it not a bad thing for you. Nay, it is good for you. Unto every man among them will be paid that which he had earned of the sin, and as for him among them who had the greater share therein, his will be a great torment.


12. あなたがたはそれを聞いた時、信者の男も信者の女も、自分自身で何故好意ある考えをしなかったのか。そして、「これは明らかに中傷である。」と何故言わなかったのか。


Why then, did not the believers, men and women, when you heard it (the slander) think good of their own people and say: "This (charge) is an obvious lie?"


13. かれらは何故、これに対し4名の証人を挙げなかったのか。証人を出さなかったので、これらの者はアッラーの御目には虚言の徒である。


Why did they not produce four witnesses? Since they (the slanderers) have not produced witnesses! Then with Allah they are the liars.


14. もしあなたがたに対するアッラーの恩恵と、現世と来世でかれの慈悲がなかったならば、この事件に就いて(不謹慎に)話したことに対し、厳しい懲罰に処せられたところであった。


Had it not been for the Grace of Allah and His Mercy unto you in this world and in the Hereafter, a great torment would have touched you for that whereof you had spoken.



15. 見なさい。あなたがたは舌先でそれを受け止め、またあなたがたの口は、自分の知らないことを言った。そしてアッラーの御目には重大なことを、軽く考えていた。


When you were propagating it with your tongues, and uttering with your mouths that whereof you had no knowledge, you counted it a little thing, while with Allah it was very great.



16. あなたがたはそれを聞いた時、何故こう言わなかったのか。「これはわたしたちの口にすべきことではない。アッラーに讃えあれ。これは大変な中傷である。」


And why did you not, when you heard it, say? "It is not right for us to speak of this. Glory be to You (O Allah) this is a great lie."



17. アッラーは、もしあなたがたが信者なら、このようなことを決して繰り返してはならないと戒められる。


Allah forbids you from it and warns you not to repeat the like of it forever, if you are believers.



18. アッラーは、あなたがたに印を解き明かされる。本当にアッラーは全知にして英明であられる。


And Allah makes the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) plain to you, and Allah is All-Knowing, All-Wise.



19. 信仰する者の間にこの醜聞が広まることを喜ぶ者は、現世でも来世でも、痛ましい懲罰を受けよう。あなたがたは知らないがアッラーは知っておられる。


Verily, those who like that (the crime of) illegal sexual intercourse should be propagated among those who believe, they will have a painful torment in this world and in the Hereafter. And Allah knows and you know not.



20. アッラーの恩恵があなたがたの上になく、慈悲もなかったならば(どうであろう)。本当にアッラーは親切極みなく慈悲深い方である。


And had it not been for the Grace of Allah and His Mercy on you, (Allah would have hastened the punishment upon you). And that Allah is full of kindness, Most Merciful.



21. 信仰する者たちよ、悪魔の歩みに従ってはならない。あなたがたがもし悪魔の歩みに従うならば、かれは必ず醜行と悪事をあなたがたに命じるであろう。もしあなたがたに対し、アッラーの恩恵と慈悲がなかったならば、あなたがたの中一人も純潔になれなかったであろう。だがアッラーは、御心に叶う者を清められる。アッラーは全聴にして全知であられる。


O you who believe! Follow not the footsteps of Shaitan (Satan). And whosoever follows the footsteps of Shaitan (Satan), then, verily he commands Al-Fahsha' [i.e. to commit indecency (illegal sexual intercourse, etc.)], and Al-Munkar [disbelief and polytheism (i.e. to do evil and wicked deeds; to speak or to do what is forbidden in Islam, etc.)]. And had it not been for the Grace of Allah and His Mercy on you, not one of you would ever have been pure from sins. But Allah purifies (guides to Islam) whom He wills, and Allah is All-Hearer, All-Knower.



22. あなたがたの中、恩恵を与えられ富裕で能力ある者には、その近親や、貧者とアッラーの道のため移住した者たちのために喜捨しないと、誓わせてはならない。かれらを許し大目に見てやるがいい。アッラーがあなたがたを赦されることを望まないのか。本当にアッラーは寛容にして慈悲深くあられる。


And let not those among you who are blessed with graces and wealth swear not to give (any sort of help) to their kinsmen, Al-Masakin (the poor), and those who left their homes for Allah's Cause. Let them pardon and forgive. Do you not love that Allah should forgive you? And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.



23. 無分別に貞節な信者の女を中傷する者は、現世でも来世でもきっと呪われよう。かれらは厳しい懲罰を受けるであろう。


Verily, those who accuse chaste women, who never even think of anything touching their chastity and are good believers, are cursed in this life and in the Hereafter, and for them will be a great torment,



24. その日、かれらの舌と手と足は、その行ったことに就いてかれらに(不利な)立証をする。


On the Day when their tongues, their hands, and their legs or feet will bear witness against them as to what they used to do.



25. その日アッラーは、かれらが受けるべき応報を(凡て)払い戻され、かれらは、アッラーが真理であり、(凡てのことを)明瞭になされることを、知るであろう。


On that Day Allah will pay them the recompense of their deeds in full, and they will know that Allah, He is the Manifest Truth.



26. 不浄な女は不浄な男に、また不浄な男は不浄な女に(相応しい)。純潔な女は純潔な男に、また純潔な男は純潔な女に(相応しい)。これらの者は、人びとの言うことに動じない。かれらには、容赦と栄誉ある御恵みがあろう。


Bad statements are for bad people (or bad women for bad men) and bad people for bad statements (or bad men for bad women). Good statements are for good people (or good women for good men) and good people for good statements (or good men for good women), such (good people) are innocent of (each and every) bad statement which they say, for them is Forgiveness, and Rizqun Karim (generous provision i.e.Paradise).



27. あなたがた信者よ、許しを求めて、家族に挨拶するまでは、自分の家以外の住まいに入ってはならない。それはあなたがたのために善い。必ずあなたがたは留意するであろう。


O you who believe! Enter not houses other than your own, until you have asked permission and greeted those in them, that is better for you, in order that you may remember.



28. もし家に誰もいないと分ったならば、許しがあるまで、それに入ってはならない。もし帰るよう言われた時は帰れ。それはあなたがたのために一段と清廉である。アッラーはあなたがたの行うことを知っておられる。


And if you find no one therein, still, enter not until permission has been given. And if you are asked to go back, go back, for it is purer for you, and Allah is All-Knower of what you do.



29. あなたがたに必需品が備えてある、住人のいない家に入ることは罪にならない。アッラーは、あなたがたの現わすことも隠すことも知っておられる。


There is no sin on you that you enter (without taking permission) houses uninhabited (i.e. not possessed by anybody), (when) you have any interest in them. And Allah has knowledge of what you reveal and what you conceal.



30. 男の信者たちに言ってやるがいい。「(自分の係累以外の婦人に対しては)かれらの視線を低くし、貞潔を守れ。」それはかれらのために一段と清廉である。アッラーはかれらの行うことを熟知なされる。


Tell the believing men to lower their gaze (from looking at forbidden things), and protect their private parts (from illegal sexual acts, etc.). That is purer for them. Verily, Allah is All-Aware of what they do.



31. 信者の女たちに言ってやるがいい。かの女らの視線を低くし、貞淑を守れ。外に表われるものの外は、かの女らの美(や飾り)を目立たせてはならない。それからヴェイルをその胸の上に垂れなさい。自分の夫または父の外は、かの女の美(や飾り)を表わしてはならない。なお夫の父、自分の息子、夫の息子、また自分の兄弟、兄弟の息子、姉妹の息子または自分の女たち、自分の右手に持つ奴隷、また性欲を持たない供回りの男、または女の体に意識をもたない幼児(の外は)。またかの女らの隠れた飾りを知らせるため、その足(で地)を打ってはならない。あなたがた信者よ、皆一緒に悔悟してアッラーに返れ。必ずあなたがたは成功するであろう。


And tell the believing women to lower their gaze (from looking at forbidden things), and protect their private parts (from illegal sexual acts, etc.) and not to show off their adornment except only that which is apparent (like palms of hands or one eye or both eyes for necessity to see the way, or outer dress like veil, gloves, head-cover, apron, etc.), and to draw their veils all over Juyubihinna (i.e. their bodies, faces, necks and bosoms, etc.) and not to reveal their adornment except to their husbands, their fathers, their husband's fathers, their sons, their husband's sons, their brothers or their brother's sons, or their sister's sons, or their (Muslim) women (i.e. their sisters in Islam), or the (female) slaves whom their right hands possess, or old male servants who lack vigour, or small children who have no sense of the shame of sex. And let them not stamp their feet so as to reveal what they hide of their adornment. And all of you beg Allah to forgive you all, O believers, that you may be successful.



32. あなたがたの中独身の者、またあなたがたの奴隷の男と女で廉正な者は、結婚させなさい。かれらがもし貧しければ、アッラーは恩恵により裕福にされよう。アッラーは寛恩深知であられる。


And marry those among you who are single (i.e. a man who has no wife and the woman who has no husband) and (also marry) the Salihun (pious, fit and capable ones) of your (male) slaves and maid-servants (female slaves). If they be poor, Allah will enrich them out of His Bounty. And Allah is All-Sufficent for His creatures' needs, All-Knowing (about the state of the people).



33. 結婚(の資金)が見つからない者は、アッラーの恩恵により、富むまで自制しなさい。またあなたがたの右手が持つ者の中、(解放の契約)証書を求める者があって、あなたがたがかれらの善良さを認めるならば、その証明を書きなさい。なおアッラーがあなたがたに与えられた資財の一部をかれらに与えなさい。奴隷の娘たちが、貞操を守るよう願うならば、現世の果ない利得を求めて醜業を強制してはならない。かの女らが仮令誰かに強制されたなら、アッラーがやさしく罪を赦し、いたわって下さろう。


And let those who find not the financial means for marriage keep themselves chaste, until Allah enriches them of His Bounty. And such of your slaves as seek a writing (of emancipation), give them such writing, if you know that they are good and trustworthy. And give them something yourselves out of the wealth of Allah which He has bestowed upon you. And force not your maids to prostitution, if they desire chastity, in order that you may make a gain in the (perishable) goods of this worldly life. But if anyone compels them (to prostitution), then after such compulsion, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful (to those women, i.e. He will forgive them because they have been forced to do this evil action unwillingly).



34. われは事物を明瞭にする印を下し、またあなたがた以前に過ぎ去った者たちの先例を示し、主を畏れる者への訓戒とした。


And indeed We have sent down for you Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) that make things plain, and the example of those who passed away before you, and an admonition for those who are Al-Muttaqun (the pious - see V.2:2).



35. アッラーは、天地の光である。かれの光を譬れば、燈を置いた、壁龕のようなものである。燈はガラスの中にある。ガラスは輝く星のよう。祝福されたオリーブの木に灯されている。(その木は)東方(の産)でもなく、西方(の産)でもなく、この油は、火が凡んど触れないのに光を放つ。光の上に光を添える。アッラーは御好みの者を、かれの御光に導かれる。アッラーは人びとのために、比喩を挙げられる。本当にアッラーは凡てのことを知っておられる。


Allah is the Light of the heavens and the earth. The parable of His Light is as (if there were) a niche and within it a lamp, the lamp is in glass, the glass as it were a brilliant star, lit from a blessed tree, an olive, neither of the east (i.e. neither it gets sun-rays only in the morning) nor of the west (i.e. nor it gets sun-rays only in the afternoon, but it is exposed to the sun all day long), whose oil would almost glow forth (of itself), though no fire touched it. Light upon Light! Allah guides to His Light whom He wills. And Allah sets forth parables for mankind, and Allah is All-Knower of everything.



36. (この燈は)アッラーの許しによって、建てられた家の中にあり、かれの御名がそこで唱えられ、朝夕、そこでかれを讃えて唱念が行われる。


In houses (mosques), which Allah has ordered to be raised (to be cleaned, and to be honoured), in them His Name is glorified in the mornings and in the afternoons or the evenings,



37. 人びとは、交易や商品に惑わされないで、アッラーを念じ、礼拝の務めを守り、定めの喜捨に怠りなく、かれらの恐れは心も目も転倒する日である。


Men whom neither trade nor sale diverts them from the Remembrance of Allah (with heart and tongue), nor from performing As­Salat (Iqamat-as-Salat), nor from giving the Zakat. They fear a Day when hearts and eyes will be overturned (from the horror of the torment of the Day of Resurrection).



38. アッラーはかれらの行った、最善のものに報われ、且つ恩恵により報奨を付け加えられる。アッラーは御心に叶う者に、際限なく与える。


That Allah may reward them according to the best of their deeds, and add even more for them out of His Grace. And Allah provides without measure to whom He wills.



39. しかし信仰のない者は、そのすることなすこと、砂漠の中の蜃気楼のようなもので、渇き切った者には水だと思われる。だがやってくれば何も見出せない。そこではアッラーの御前であり、かれの勘定が払われることを知るであろう。アッラーは清算に迅速であられる。


As for those who disbelieve, their deeds are like a mirage in a desert. The thirsty one thinks it to be water, until he comes up to it, he finds it to be nothing, but he finds Allah with him, Who will pay him his due (Hell). And Allah is Swift in taking account.



40. また(不信者の状態は)、深海の暗黒のようなもので、波がかれらを覆い、その上に(また)波があり、その上を(更に)雲が覆っている。暗黒の上に暗黒が重なる。かれが手を差し伸べても凡んどそれは見られない。アッラーが光を与えられない者には、光はない。


Or [the state of a disbeliever] is like the darkness in a vast deep sea, overwhelmed with a great wave topped by a great wave, topped by dark clouds, darkness, one above another, if a man stretches out his hand, he can hardly see it! And he for whom Allah has not appointed light, for him there is no light.



41. あなたは、天地の間の凡てのものが、アッラーを讃えるのを見ないのか。羽を拡げて飛ぶ鳥もそうである。皆それぞれ礼拝と唱念を心得ている。アッラーはかれらの行っていることを知っておられる。


See you not (O Muhammad SAW) that Allah, He it is Whom glorify whosoever is in the heavens and the earth, and the birds with wings out-spread (in their flight). Of each one He (Allah) knows indeed his Salat (prayer) and his glorification, [or everyone knows his Salat (prayer) and his glorification], and Allah is All-Aware of what they do.



42. 天と地の大権はアッラーの有であり、アッラーに(凡てのものの)帰り所はあるのである。


And to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and to Allah is the return (of all).



43. あなたがたは見ないか。アッラーは雲を駆り、やがてそれを相い合わせ、さらに固まりにされ、やがて慈雨が、その間から降るのを。また雹を含む、山(のような雲)を天から下し、かれは、御好みの者をそれで撃ち、御好みの者を避けられる。稲妻の閃きは、本当に目を奪おうとする。


See you not that Allah drives the clouds gently, then joins them together, then makes them into a heap of layers, and you see the rain comes forth from between them. And He sends down from the sky hail (like) mountains, (or there are in the heaven mountains of hail from where He sends down hail), and strike therewith whom He will, and averts it from whom He wills. The vivid flash of its (clouds) lightning nearly blinds the sight. [Tafsir At-Tabari].



44. アッラーは夜と昼を次々に交替させる。本当にこれらの中には、見る目をもつ者への教訓がある。


Allah causes the night and the day to succeed each other (i.e. if the day is gone, the night comes, and if the night is gone, the day comes, and so on). Truly, in these things is indeed a lesson for those who have insight.



45. またアッラーは、ありとあらゆる動物を水から創られた。そのあるものは、腹で這い、またあるものは2本足で歩き、あるものは4つ足で歩く。アッラーは御望みのものを創られる。本当にアッラーは何事につけ全能であられる。


Allah has created every moving (living) creature from water. Of them there are some that creep on their bellies, some that walk on two legs, and some that walk on four. Allah creates what He wills. Verily! Allah is Able to do all things.



46. われは明瞭な印の数々を下した。アッラーは御好みの者を正しい道に導かれる。


We have indeed sent down (in this Quran) manifest Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, lawful and unlawful things, and the set boundries of Islamic religion, etc. that make things clear showing the Right Path of Allah). And Allah guides whom He wills to a Straight Path (i.e. to Allah's religion of Islamic Monotheism).



47. かれら(偽信者)は、「わたしたちはアッラーと使徒を信じ、服従する。」と言う。だがその後、かれらの一部は背き去った。これらの者は(真の)信者ではない。


They (hypocrites) say: "We have believed in Allah and in the Messenger (Muhammad SAW), and we obey," then a party of them turn away thereafter, such are not believers.



48. かれらの間は裁きのために、アッラーと使徒の前に呼び出されると、見なさい。一部の者は回避する。


And when they are called to Allah (i.e. His Words, the Quran) and His Messenger (SAW), to judge between them, lo! a party of them refuse (to come) and turn away.



49. もし、かれらが正しいのなら、素直にかれの許にやって来るであろう。


But if the right is with them, they come to him willingly with submission.



50. かれらの心には病が宿っているのか、それとも疑いを抱いているのか。またはアッラーと使徒が、かれらに対し不公平な扱いをすると恐れるのか。いや、かれらこそ不義者である。


Is there a disease in their hearts? Or do they doubt or fear lest Allah and His Messenger (SAW) should wrong them in judgement. Nay, it is they themselves who are the Zalimun (polytheists, hypocrites and wrong-doers, etc.).



51. 本当の信者たちは、裁きのため、アッラーと使徒に呼び出されると、「畏まりました。従います。」と言う。本当に、そのような人々こそ栄える者である。


The only saying of the faithful believers, when they are called to Allah (His Words, the Quran) and His Messenger (SAW), to judge between them, is that they say: "We hear and we obey." And such are the prosperous ones (who will live forever in Paradise).



52. アッラーと使徒に服従し、アッラーを畏れ、かれに自分の義務を尽くす者、そのような人々こそ(最後の目的を)成就する者である。


And whosoever obeys Allah and His Messenger (SAW), fears Allah, and keeps his duty (to Him), such are the successful ones.



53. かれら(偽信者)は、もしあなたが(出征を)命じたならば、必ず出て行くことをアッラーに誓けて厳粛に誓う。言ってやるがいい。「誓わなくてもよい。恭順こそ道理に叶う。本当にアッラーはあなたがたの行うことを熟知なされる。」


They swear by Allah their strongest oaths, that if only you would order them, they would leave (their homes for fighting in Allah's Cause). Say: "Swear you not; (this) obedience (of yours) is known (to be false). Verily, Allah knows well what you do."



54. 言ってやるがいい。「アッラーに従い、使徒に従え。あなたがたがもし背き去るとしても、かれにはかれの負わされた務めがあり、あなたがたにもあなたがたの負わされたものがある。だがあなたがたがもしかれに従うならば、正しく導かれるであろう。使徒に課せられることは、只明瞭に(啓示を)伝えるだけである。」


Say: "Obey Allah and obey the Messenger, but if you turn away, he (Messenger Muhammad SAW) is only responsible for the duty placed on him (i.e. to convey Allah's Message) and you for that placed on you. If you obey him, you shall be on the right guidance. The Messenger's duty is only to convey (the message) in a clear way (i.e. to preach in a plain way)."



55. アッラーは、あなたがたの中、信仰して善い行いに勤しむ者には、あなたがた以前の者に継がせたように、この大地を継がせることを約束なされた。そしてかれらのために、かれが選ばれるものを、かれらの揺ぎのない宗教となされ、かれらの恐怖(不安の生活)を、安心無事(の境遇)に変えられる。かれらはわれに仕え、われに何ものをも配しない。だがそれ以後になお不信心になる者こそは、主の掟に背く者である。


Allah has promised those among you who believe, and do righteous good deeds, that He will certainly grant them succession to (the present rulers) in the earth, as He granted it to those before them, and that He will grant them the authority to practise their religion, that which He has chosen for them (i.e. Islam). And He will surely give them in exchange a safe security after their fear (provided) they (believers) worship Me and do not associate anything (in worship) with Me. But whoever disbelieved after this, they are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).



56. それで礼拝の務めを守り、定めの喜捨をなし、使徒に従え。そうすればあなたがたは、慈悲にあずかるであろう。


And perform As­Salat (Iqamat­as­Salat), and give Zakat and obey the Messenger (Muhammad SAW) that you may receive mercy (from Allah).



57. あなたは、不信心の者たちが地上で(アッラーの計画を)失敗させると考えてはならない。かれらの住まいは業火である。何と悪い末路であることよ。


Consider not that the disbelievers can escape in the land. Their abode shall be the Fire, and worst indeed is that destination.



58. 信仰する者よ、あなたがたの右手が所有する者と、あなたがたの女子たちの中未成年の者でも、次の3つの場合は、(居間に入る時)あなたがたの許しを求めさせなさい。(即ち)早朝〔ファジュル〕の礼拝の前、昼中の(暑さのため)脱衣をしている時、それから夜〔イシャー〕の礼拝の後である。(これは)あなたがたのための3度の素肌(裸)の時である。これらの(時刻の)外は、(許可を得ないで)たがいに行き来してもあなたがたにもかれらにも、罪ではない。このようにアッラーは、あなたがたのために印を解き明かされる。アッラーは全知にして英明であられる。


O you who believe! Let your legal slaves and slave-girls, and those among you who have not come to the age of puberty ask your permission (before they come to your presence) on three occasions; before Fajr (morning) prayer, and while you put off your clothes for the noonday (rest), and after the 'Isha' (late-night) prayer. (These) three times are of privacy for you, other than these times there is no sin on you or on them to move about, attending (helping) you each other. Thus Allah makes clear the Ayat (the Verses of this Quran, showing proofs for the legal aspects of permission for visits, etc.) to you. And Allah is All-Knowing, All-Wise.



59. あなたがたの子供たちが成年に達する時は、それ以前にそうしてきたように、(入室に際し)許しを求めさせなさい。このようにアッラーは、あなたがたのために印を解き明かされる。アッラーは全知にして英明であられる。


And when the children among you come to puberty, then let them (also) ask for permission, as those senior to them (in age). Thus Allah makes clear His Ayat (Commandments and legal obligations) for you. And Allah is All-Knowing, All-Wise.



60. 結婚を望めない、産児期の過ぎた女は、その装飾をこれ見よがしに示さない限り、外衣を脱いでも罪ではない。だが控え目にするのは、かの女らのために良い。アッラーは全聴にして全知であられる。


And as for women past child-bearing who do not expect wed-lock, it is no sin on them if they discard their (outer) clothing in such a way as not to show their adornment. But to refrain (i.e. not to discard their outer clothing) is better for them. And Allah is All-Hearer, All-Knower.



61. 盲人でも遠慮は要らない。また足の身障者でも遠慮は要らない。また病人でも遠慮は要らない。またあなたがた自身も、自分の家で食べても良く、父方の家でも母方の家でも、兄弟の家でも、姉妹の家でも、父方のおじの家でもおばの家でも、母方のおじの家でも、母方のおばの家でも、あなたがたが鍵を持っている(家でも)、あなたがたの友人(の家でも)食べて良い。またあなたがたは、一緒にまたは別々に食べても、咎めはない。それで家に入る時は、アッラーから祝福された良い挨拶の言葉で、人びとに挨拶しなさい。このようにアッラーは、あなたがたのために印を解き明かされる。必ずあなたがたは理解するであろう。


There is no restriction on the blind, nor any restriction on the lame, nor any restriction on the sick, nor on yourselves, if you eat from your houses, or the houses of your fathers, or the houses of your mothers, or the houses of your brothers, or the houses of your sisters, or the houses of your father's brothers, or the houses of your father's sisters, or the houses of your mother's brothers, or the houses of your mother's sisters, or (from that) whereof you hold keys, or (from the house) of a friend. No sin on you whether you eat together or apart. But when you enter the houses, greet one another with a greeting from Allah (i.e. say: Úáíßã As-Salamu 'Alaikum - peace be on you) blessed and good. Thus Allah makes clear the Ayat (these Verses or your religious symbols and signs, etc.) to you that you may understand.



62. (真の)信者とは、アッラーとその使徒を(心から)信じ、ある要件で(人びとが)集まり使徒と一緒にいる時、その許可を得るまでは立ち去らない者たちである。本当に何につけあなたに許しを求める者こそは、アッラーとその使徒を信じる者である。かれらが自分の要件で、あなたに許しを求める時には、良いと思う者は許し、かれらのためにアッラーの御赦しを請え。本当にアッラーは寛容にして慈悲深くあられる。


The true believers are only those, who believe in (the Oneness of) Allah and His Messenger (Muhammad SAW), and when they are with him on some common matter, they go not away until they have asked his permission. Verily! Those who ask your permission, those are they who (really) believe in Allah and His Messenger. So if they ask your permission for some affairs of theirs, give permission to whom you will of them, and ask Allah for their forgiveness. Truly, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.



63. あなたがたは使徒の呼びかけを、あなたがた相互間の呼びかけのようにしてはならない。アッラーはあなたがたの中、密かに抜け出す者を知っておられる。それで、かれアッラー)の命令に違犯する者は試練が下り、または痛ましい懲罰が科せられるから、用心させなさい。


Make not the calling of the Messenger (Muhammad SAW) among you as your calling of one another. Allah knows those of you who slip away under shelter (of some excuse without taking the permission to leave, from the Messenger SAW). And let those who oppose the Messenger's (Muhammad SAW) commandment (i.e. his Sunnah legal ways, orders, acts of worship, statements, etc.) (among the sects) beware, lest some Fitnah (disbelief, trials, afflictions, earthquakes, killing, overpowered by a tyrant, etc.) befall them or a painful torment be inflicted on them.



64. 聞け、天と地の凡ての有はアッラーの有である。かれは、あなたがたのあるが儘を確と知っておられる。かれらがかれの許に帰される日、かれはかれらの行ったことを、かれらに告げ知らせるであろう。アッラーは凡てのことをよく知っておられる。


Certainly, to Allah belongs all that is in the heavens and the earth. Surely, He knows your condition and (He knows) the Day when they will be brought back to Him, then He will inform them of what they did. And Allah is All-Knower of everything.