In the Name of Allâh, the Most
Beneficent, the Most Merciful.



[These letters (Sâd etc.) are one of the miracles of the Qur'ân and none but Allâh (Alone) knows their meanings]. By the Qur'ân full of reminding.

 And they (Arab pagans) wonder that a warner (Prophet Muhammad SAW) has come to them from among themselves! And the disbelievers say: "This (Prophet Muhammad SAW) is a sorcerer, a liar.


 5. かれは多くの神々を,一つの神にしてしまうのですか。これは全く,驚きいったことです。」


 "Has he made the âliha (gods) (all) into One Ilâh (God - Allâh). Verily, this is a curious thing!"


 6. そして,かれらの長老たちは立ち去りながら(その場にいた仲間に言う。)「行きなさい。そしてあなたがたの神々を守り通しなさい。これは(一神教の教え)全くの企らみです。


 And the leaders among them went about (saying): "Go on, and remain constant to your âliha (gods)! Verily, This is a thing designed (against you)!


 7. わたしたちはこれまでの教えで,こんなことを聞いたことがありません。これは作り話に過ぎません。


 "We have not heard (the like) of this among the people of these later days. This is nothing but an invention!


 8. わたしたちの間で,あんな男にだけ御告げが下ったと言うのですか。」いや,かれらはわれの訓戒に,疑いを抱いている。いや,かれらはまだわれの懲罰を味わったことがない。


 "Has the Reminder been sent down to him (alone) from among us?" Nay! but they are in doubt about My Reminder (this Qur'ân)! Nay, but they have not tasted (My) Torment!


 9. それともかれらは,偉力ならびなく,恵み多いあなたの主の,慈悲の宝物を持っているのか。


 Or have they the treasures of the Mercy of your Lord, the All-Mighty, the Real Bestower?


10. かれらは天地,そしてその間の万有の,大権をもっているのか。それならかれらに手だてをさせて,(天の玉座まで)登らせなさい。


 Or is it that the dominion of the heavens and the earth and all that is between them is theirs? If so, let them ascend up with means (to the heavens)!


11. しかしあれは,鳥合の衆で只敗走するばかり。


 (As they denied Allâh's Message) they will be a defeated host like the confederates of the old times (who were defeated).


12. かれら以前にも,ヌーフの民,アード(の民)および権勢を張り廻らしたフィルアウンも,


 Before them (were many who) belied Messengers, the people of Nûh (Noah); and 'Ad; and Fir'aun (Pharaoh) the man of stakes (with which he used to punish the people),


13. またサムード(の民)やルートの民,および森の民も使徒たちを徒党を組んで嘘付き呼ばわりした。


 And Thamûd, and the people of Lout (Lot), and the dwellers of the wood; such were the confederates.


14. (これらは)皆使徒たちを嘘付き呼ばわりし,それでわれからの懲罰が確実に下った。


 Not one of them but belied the Messengers, therefore My Torment was justified,


15. これらの者も,かの一声を待つだけである。それには一刻の猶予もない。


 And these only wait for a single Saihah [shout (i.e. the blowing of the Trumpet by the angel Isrâfil Sarafil)] there will be no pause or ending thereto [till everything will perish except Allâh (the only God full of Majesty, Bounty and Honour)].


16. かれらは,「主よ,わたしたちの授かる分を清算の日以前に,急いで下さい。」と言う。


 They say: "Our Lord! Hasten to us Qittana (i.e. our Record of good and bad deeds so that we see it) before the Day of Reckoning!"


17. あなたはかれらの言葉を耐え忍べ。そしてわがしもべである堅固の人ダーウードを思え。本当にかれは,(主の)命令に服して讃美しつつ常に(主の御許に)帰った。


 Be patient (O Muhammad SAW) of what they say, and remember Our slave Dâwûd (David), endued with power. Verily, he was ever oft-returning in all matters and in repentance (toward Allâh).


18. われは山々を従わせ,かれと共に朝夕に讃美させ,


 Verily, We made the mountains to glorify Our Praises with him [Dâwûd (David)] in the 'Ashi (i.e. after the mid-day till sunset) and Ishrâq (i.e. after the sunrise till mid-day).


19. また鳥類も,集って,凡てのものが主の命令に服して讃美しつつ常に(主の御許に)帰った。


 And (so did) the birds assembled: all with him [Dâwûd (David)] did turn (to Allâh i.e. glorified His Praises).


20. そこでわれはかれの王権を強化し,英知と断固たる決断力をかれに授けた。


 We made his kingdom strong and gave him Al-Hikmah (Prophethood, etc.) and sound judgement in speech and decision.


21. あなたは論争者の物語を聞いたのか,人びとが私室の壁を乗り越えて,


 And has the news of the litigants reached you? When they climbed over the wall into (his) Mihrâb (a praying place or a private room,).


22. ダーウードのところに入って来たのでかれは驚いた。かれらは言った。「恐れることはありません。これが訴訟の当事者の双方です。一方が他方に不正を働きました。真理によってわたしたちの間を裁いて下さい。不公平がないように,わたしたちを公正な道に御導き下さい。」


 When they entered in upon Dâwûd (David), he was terrified of them, they said: "Fear not! (We are) two litigants, one of whom has wronged the other, therefore judge between us with truth, and treat us not with injustice, and guide us to the Right Way.


23. 「これは,わたしの兄です。かれは99頭も雌羊を持っており,わたしは(只)1頭しか持っていませんでした。ところがかれは,それをも自分に任せなさいと言ったのです。そして言葉巧みにわたしを言い負かせてしまったのです。」


 Verily, this my brother (in religion) has ninety nine ewes, while I have (only) one ewe, and he says: "Hand it over to me, and he overpowered me in speech."


24. かれ(ダーウード)は,「かれがあなたの羊を,取り込もうとしたのは,確かに不当です。本当に共同で仕事をする者の多くは,互いに侵しあう。信仰して善行に勤しむ者は別だが,それは稀です。」と言った。(その時)ダーウードは,われがかれを試みたことを喩り,主の御赦しを請い,礼拝にひれ伏し,悔悟して主の御許に帰った。〔サジダ〕


 [Dâwûd (David)] said (immediately without listening to the opponent): "He has wronged you in demanding your ewe in addition to his ewes. And, verily, many partners oppress one another, except those who believe and do righteous good deeds, and they are few." And Dâwûd (David) guessed that We have tried him and he sought Forgiveness of his Lord, and he fell down prostrate and turned (to Allâh) in repentance.


25. それでわれは,かれ(の過ち)を赦した。かれは(今)本当にわれに近づき,多幸な(悟り切った)帰り所にいる。


 So We forgave him that, and verily, for him is a near access to Us, and a good place of (final) return (Paradise).


26. 「ダーウードよ,われはあなたを地上の代理者にした。だから人びとを,真理によって裁き,私欲に従って,アッラーの道を踏みはずしてはならない。アッラーの道から迷う者は清算の日を忘れた者で,必ず厳しい懲罰にあう。」


 O Dâwûd (David)! Verily! We have placed you as a successor on earth, so judge you between men in truth (and justice) and follow not your desire for it will mislead you from the Path of Allâh. Verily! Those who wander astray from the Path of Allâh (shall) have a severe torment, because they forgot the Day of Reckoning.


27. われは天と地,そしてその間にあるものを,戯らに創らなかった。それは信仰のない者の億測である。だが(いずれ地獄の)火を味わう信仰のない者こそ哀れである。


 And We created not the heaven and the earth and all that is between them without purpose! That is the consideration of those who disbelieve! Then woe to those who disbelieve (in Islâmic Monotheism) from the Fire!


28. われが信仰して善行に勤しむ者と,地上で悪を行う者と同じに扱うことがあろうか。われが(悪魔に対し)身を守る者と,邪悪の者とを同じに扱うであろうか。


 Shall We treat those who believe (in the Oneness of Allâh Islâmic Monotheism) and do righteous good deeds, as Mufsidûn (those who associate partners in worship with Allâh and commit crimes) on earth? Or shall We treat the Muttaqûn (pious - see V.2:2), as the Fujjâr (criminals, disbelievers, wicked, etc)?


29. われがあなたに下した啓典は,祝福に満ち,その印を沈思黙考するためのものであり,また思慮ある者たちへの訓戒である。


 (This is) a Book (the Qur'ân) which We have sent down to you, full of blessings that they may ponder over its Verses, and that men of understanding may remember.


30. われはダーウードにスライマーンを授けた。何と優れたしもべではないか。かれは悔悟して常に(われに)帰った。


 And to Dâwûd (David) We gave Sulaimân (Solomon). How excellent (a) slave! Verily, he was ever oft-returning in repentance (to Us)!


31. (ある日の)黄昏時,駿馬が,かれに献上された時のことを思い起しなさい。


 When there were displayed before him, in the afternoon, well trained horses of the highest breed [for Jihâd (holy fighting in Allâh's Cause)].


32. かれは言った。「本当にわたしは,(この世の)素晴しい物をめでて,夜の帳が降りるまで,主を念ずることを忘れてしまったのです。


 And he said: "Alas! I did love the good (these horses) instead of remembering my Lord (in my 'Asr prayer)" till the time was over, and (the sun) had hidden in the veil (of night).


33. さあ,その馬を連れて参れ。そしてかれは,馬の足と首を切り落としてしまった。


 Then he said "Bring them (horses) back to me." Then he began to pass his hand over their legs and their necks (till the end of the display).


34. またわれはスライマーンを試み,(病を与え)重態のかれを椅子に据えた。その後かれは回復し,


 And, indeed We did try Sulaimân (Solomon) and We placed on his throne Jasadan (a devil, so he lost his kingdom for a while) but he did return (to his throne and kingdom by the Grace of Allâh and he did return) to Allâh with obedience and in repentance.


35. 言った。「主よ,わたしを御赦し下さい。そして後世の誰も持ち得ない程の王国をわたしに御与え下さい。本当にあなたは豊かに与えられる方です。」


 He said: "My Lord! Forgive me, and bestow upon me a kingdom such as shall not belong to any other after me: Verily, You are the Bestower."


36. そこでわれは,風をかれに従わせた。それはかれの思うままに,その命令によって望む所に静かに吹く。


 So, We subjected to him the wind, it blew gently to his order whithersoever he willed,


37. またわれはシャイターンたちを,(かれに服従させた。その中には)大工があり潜水夫もあり,


 And also the Shayâtin (devils) from the jinns (including) every kind of builder and diver,


38. またその外に,スライマーンの命令に服さず鎖に繋がれた者もいた。


 And also others bound in fetters.


39. (主は仰せられた。)「これがわれの賜物である。あなたが与えようと,控えようと,問題はない。」


 [Saying of Allâh to Sulaimân (Solomon)]: "This is Our gift, so spend you or withhold, no account will be asked."


40. かれは(今)われの近くにいて,幸せな(悟りきった)帰り所にいる。


 And verily, he enjoyed a near access to Us, and a good final return (Paradise).


41. わがしもべ,アイユーブを思い起しなさい。かれが主に向かって,「シャイターンがわたしを悩ませ,苦しみ抜いているのです。」と叫んだ時を思い起しなさい。


 And remember Our slave Ayûb (Job), when he invoked his Lord (saying): "Verily! Shaitân (Satan) has touched me with distress (by losing my health) and torment (by losing my wealth)!


42. (すると命令が下った。)「あなたの足で(大地を)踏みなさい。そこには清涼な沐浴と飲料のための(水)があろう。」


 (Allâh said to him): "Strike the ground with your foot: This is a spring of water to wash in, cool and a (refreshing) drink."


43. われは慈悲として,かれに(再び)家族を2倍にして授け,思慮ある者への教訓とした。


 And We gave him (back) his family, and along with them the like thereof, as a Mercy from Us, and a Reminder for those who understand.


44. (そして言った。)「一握りの草を手に取って,それで(妻を)打て。あなたの誓いを破ってはならない。」われは,かれが良く耐え忍ぶことを知った。何と優れたしもべではないか。かれは(主の命令に服して)常に(われの許に)帰った。


 "And take in your hand a bundle of thin grass and strike therewith (your wife), and break not your oath. Truly! We found him patient. How excellent (a) slave! Verily, he was ever oft-returning in repentance (to Us)!


45. またわがしもべの,イブラーヒームとイスハークとヤアコーブを思い起しなさい。かれらは偉力を持ち,洞察力があった。


 And remember Our slaves, Ibrâhim (Abraham), Ishâque (Isaac), and Ya'qûb (Jacob), (all) owners of strength (in worshipping Us) and (also) of religious understanding.


46. われは,かれらが(来世の)住まいを念じているという純粋な(資質)によって(免じて)かれらを清めてやった。

 Verily, We did choose them by granting them (a good thing, i.e.) the remembrance of the home [in the Hereafter and they used to make the people remember it, and also they used to invite the people to obey Allâh and to do good deeds for the Hereafter].



47. 本当にかれらは,わが目にも選ばれ優れた者であった。


 And they are with Us, verily, of the chosen and the best!


48. またイスマーイールとアル・ヤサアとズ・ル・キフルを思い起せ。かれらは皆優れた者であった。


 And remember Ismâ'il (Ishmael), Al­Yasa'â (Elisha), and Dhul-Kifl (Isaiah), all are among the best.


49. これは一つの教訓である。本当に主を畏れる者のためには,幸せな帰り所がある。


 This is a Reminder, and verily, for the Muttaqûn (pious and righteous persons - see V.2:2) is a good final return (Paradise), -,


50. (それは)永遠の楽園であり,その凡ての門はかれらのために開かれる。


 'Adn (Edn) Paradise (everlasting Gardens), whose doors will be open for them, [It is said (in Tafsir At-Tabarî, Part 23, Page 174) that one can speak to the doors, just one tells it to open and close, and it will open or close as it is ordered].


51. その中でかれらは(安楽に寝床に)寄りかかり,沢山の果実や飲み物が,望み放題である。


 Therein they will recline; therein they will call for fruits in abundance and drinks;


52. また傍には,伏し目がちの同じ年頃の(乙女)が侍る。


 And beside them will be chaste females (virgins) restraining their glances only for their husbands, (and) of equal ages.


53. これらは清算の日のために,あなたがたに約束されるものである。


 This it is what you (Al-Muttaqûn - the pious) are promised for the Day of Reckoning!


54. 本当にこれは,尽きることのない(あなたがたへの)賜物である。


 (It will be said to them)! Verily, this is Our Provision which will never finish;


55. (主を畏れる者は)このようである。だが反逆の徒には,悪い帰り所があろう。


 This is so! And for the Tâghûn (transgressors, disobedient to Allâh and His Messenger - disbelievers in the Oneness of Allâh, criminals, etc.), will be an evil final return (Fire),


56. それは地獄である。かれらはそこで焼かれよう。何と悪い臥所であろうか。


 Hell! Where they will burn, and worst (indeed) is that place to rest!


57. (実に)これは,こういうことだがかれらは煮え立つ湯と膿を味わされ,


 This is so! Then let them taste it, a boiling fluid and dirty wound discharges.


58. その外,これに類する(懲罰)をとり合わせて受けることになる。


 And other torments of similar kind, all together!


59. これはあなたがたと一緒に,むやみに突き進む一群である。かれらには歓迎の言葉もない。火獄で焼かれるだけである。


 This is a troop entering with you (in Hell), no welcome for them! Verily, they shall burn in the Fire!


60. かれらは(火獄の仲間はかれらの指導者たちに)言う。「いや,歓迎されないのは,あなたがたです。わたしたちのために,こう仕向けたのはあなたがたです。何と悪い住まいに来たものでしょう。」


 (The followers of the misleaders will say): "Nay, you (too)! No welcome for you! It is you (misleaders) who brought this upon us (because you misled us in the world), so evil is this place to stay in!"


61. するとかれらは言う。「主よ,わたしたちをここに連れて来た者には,火獄で倍の懲罰を御加え下さい。」


 They will say: "Our Lord! Whoever brought this upon us, add to him a double torment in the Fire!"


62. かれら(火獄の仲間)は言う。「わたしたちが悪人の中に数えていた人びとが見えないのです。どうしたのでしょう。


 And they will say: "What is the matter with us that we see not men whom we used to count among the bad ones?"


63. わたしたちが嘲笑していた者(が見えない)。かれらは,(わたしたちの)目をくらませたのではないでしょうか。」


 Did we take them as an object of mockery, or have (our) eyes failed to perceive them?"


64. 本当にこれは真相で,火獄の仲間の論争である。


 Verily, that is the very truth, the mutual dispute of the people of the Fire!

65. 言ってやるがいい。「わたしは警告者に過ぎない。唯一の方,抵抗出来ない方,アッラーの外には神はないのである。


 Say (O Muhammad SAW): "I am only a warner and there is no Ilâh (God) except Allâh (none has the right to be worshipped but Allâh) the One, the Irresistible,


66. 天と地,そしてその間の万有の主,偉力ならびなく寛容であられる。」


 "The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the All-Mighty, the Oft-Forgiving."


67. 言ってやるがいい。「これは至高の知らせである。


 Say: "That (this Qur'ân) is a great news,


68. あなたがたは,それから背き去るが。


 "From which you turn away!


69. 且つて(天使の)高い位階の者たちの論議については,わたしは何の知識もなかった。


 "I had no knowledge of the chiefs (angels) on high when they were disputing and discussing (about the creation of Adam).


70. これがわたしに啓示されたのは,只わたしが公明に警告するためである。」


 "Only this has been inspired to me, that I am a plain warner."


71. あなたの主が,天使たちに,「われは泥から人間を創ろうとしている。」と仰せられた時を思え。


 (Remember) when your Lord said to the angels: "Truly, I am going to create man from clay".


72. 「それでわれが,かれ(人間)を形作り,それに霊を吹き込んだならば,あなたがたは伏してかれにサジダしなさい。」


 So when I have fashioned him and breathed into him (his) soul created by Me, then you fall down prostrate to him."


73. そこで天使たちは,皆一斉にサジダしたが,


 So the angels prostrated themselves, all of them:


74. イブリースだけはそうしなかった。かれは高慢で,信仰を拒む者となった。


 Except Iblîs (Satan) he was proud and was one of the disbelievers.


75. かれは仰せられた。「イブリースよ,われの手ずから創ったものにサジダするのに,何があなたを妨げたのか。あなたは高慢なのか,それとも高い(偉力ある)者なのか。」


 (Allâh) said: "O Iblîs (Satan)! What prevents you from prostrating yourself to one whom I have created with Both My Hands. Are you too proud (to fall prostrate to Adam) or are you one of the high exalted?"


76. かれは申し上げた。「わたしはかれ(人間)よりも優れています,あなたは火でわたしを御創りになりましたが,かれは泥で創られただけです。」


 [Iblîs (Satan)] said: "I am better than he, You created me from fire, and You created him from clay."


77. かれは仰せられた。「それならあなたは,ここから出て行きなさい,本当に忌まわしいから。


  (Allâh) said: "Then get out from here, for verily, you are outcast.


78. そしてわれからの見限りは,審判の日まで必ずあなたの上にあろう。」


 "And verily!, My Curse is on you till the Day of Recompense."


79. かれは申しあげた。「主よ,かれらが呼び起こされる日まで,猶予を願います。」


 [Iblîs (Satan)] said: "My Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are resurrected."


80. かれは仰せられた。「あなたを猶予しよう。


 (Allâh) said: "Verily! You are of those allowed respite


81. 定められた日時まで。」


 "Till the Day of the time appointed."


82. かれは申し上げた。「それでは,あなたの御威光にかけて誓います。わたしはかれら(人間)凡ての者を誘惑します。


 [Iblîs (Satan)] said: "By Your Might, then I will surely mislead them all,


83. かれらの中の,あなたの謙虚なしもべを除いては。」


 "Except Your chosen slaves amongst them (faithful, obedient, true believers of Islâmic Monotheism)."


84. かれは仰せられた。「それは真実である。われからも真実を言う。


 (Allâh) said: "The Truth is, and the Truth I say,


85. われは,あなたとあなたに従う凡ての者で,地獄を満たすであろう。」


 That I will fill Hell with you [Iblîs (Satan)] and those of them (mankind) that follow you, together."


86. 言え,「わたしはこの(クルアーン) に対し何の報酬もあなたがたに求めない。またわたしは偽善者ではない。


 Say (O Muhammad SAW): "No wage do I ask of you for this (the Qur'ân), nor am I one of the Mutakallifûn (those who pretend and fabricate things which do not exist).


87. これは諸民族に対する訓戒に外ならない。


 "It (this Qur'ân) is only a Reminder for all the 'Alamîn (mankind and jinns).


88. 時が来たら,あなたがたはそれが其実であることを必ず知るであろう。」


"And you shall certainly know the truth of it after a while."