In the Name of Allâh, the Most
Beneficent, the Most Merciful

[These letters are one of the miracles of the Qur'ân and none but Allâh (Alone) knows their meanings].

 

 2. (事物を)明瞭にする,この啓典にかけて(誓う)。

 

 By the manifest Book (this Qur'ân) that makes things clear,

 

 3. 本当にわれは,祝福された夜,これを下して,(悪に対して不断に)警告を与え(ようとす)るものであろ。

 

 We sent it (this Qur'ân) down on a blessed night [(i.e. night of Qadr, Sûrah No: 97) in the month of Ramadân,, the 9th month of the Islâmic calendar]. Verily, We are ever warning [mankind that Our Torment will reach those who disbelieve in Our Oneness of Lordship and in Our Oneness of worship].

 

 4. その(夜)には,英知に就いて凡ての事が明確にされる。

 

 Therein (that night) is decreed every matter of ordainments.

 

 5. わが許からの命令である。本当にわれが何時も (使徒を)遣わすのは,

 

 Amran (i.e. a Command or this Qur'an or the Decree of every matter) from Us. Verily, We are ever sending (the Messengers),

 

 6. あなたの主からの慈悲である。本当にかれは,全聴にして全知であられ,

 

 (As) a Mercy from your Lord. Verily! He is the All-Hearer, the All-Knower.

 

 7. 天と地,そしてその間の凡てのものの主である。もしあなたがた(の信仰)が確かならば。

 

 The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you (but) have a faith with certainty.

 

 8. かれの外に神はなく,生を授け死を授けられる。あなたがたの主,またあなたがたの祖先の主であられる。

 

 Lâ ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). It is He Who gives life and causes death, your Lord and the Lord of your fore-fathers.

 

 9. それなのにかれらは疑って,戯れている。

 

 Nay! They play in doubt.

 10. 待っていなさい,天が明瞭な煙霧を起す日まで。

 

 Then wait you for the Day when the sky will bring forth a visible smoke.

 

 11. (それは)人びとを包む。(かれらは言う)。「これは痛ましい懲罰です。」

 

 Covering the people, this is a painful torment.

 

 12. 「主よ,わたしたちからこの懲罰を免じて下さい。本当に信仰いたします。」

 

 (They will say): "Our Lord! Remove the torment from us, really we shall become believers!"

 

 13. どうして(再び)かれらに訓示があろう。かれらには公明な使徒が確かに来たのに,

 

 How can there be for them an admonition (at the time when the torment has reached them), when a Messenger explaining things clearly has already come to them.

 

 14. かれらはかれ(使徒)から背き去って,「他人に入れ智恵された者,憑かれた者です。」と言ったではないか。

 

 Then they had turned away from him (Messenger Muhammad SAW) and said: "One (Muhammad SAW) taught (by a human being), a madman!"

 

 15. われが暫くの間,懲罰を解除すると,あなたがたは必ず(不信心に)戻る。

 

 Verily, We shall remove the torment for a while. Verily! You will revert.

 

 16. われが猛襲する(審判の)日,本当にわれは,(厳正に)報復する。

 

 On the Day when We shall seize you with the greatest grasp. Verily, We will exact retribution.

 

 17. かれら以前にも,われはフィルアウンの民を試みた。その時かれらに尊い使徒(ムーサー)が来て,

 

 And indeed We tried before them Fir'aun's (Pharaoh) people, when there came to them a noble Messenger [i.e. Musa (Moses) ],

 

 18. (言った。)「アッラーのしもべたち(イスラエルの子孫)を,わたしに返しなさい。本当にわたしは,あなたがたの許にやって来た誠実な使徒です。

 

 Saying: "Restore to me the slaves of Allah (i.e. the Children of Israel). Verily! I am to you a Messenger worthy of all trust,

 

 19. アッラーに対して,高慢であってはなりません。本当にわたしは明白な権威をもって,あなたがたの所にやって来たのです。

 

 "And exalt not (yourselves) against Allah. Truly, I have come to you with a manifest authority.

 

 20. あなたがたが(わたしを)石撃ちにするなら,わたしそしてあなたがたの主でもある御方に,救いを求めます。

 

 "And truly, I seek refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me (or call me a sorcerer or kill me).

 

21. もしあなたがたが,わたしを信じないならば,わたしには構わないでください。」

 

 "But if you believe me not, then keep away from me and leave me alone."

 

 22. そこで,かれは主に祈っ(て言っ)た。「これらは罪深い人びとです。」

 

(But they were aggressive), so he [Musa (Moses)] called upon his Lord (saying): "These are indeed the people who are Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.)."

 

 

 23. (主の御答えがあった。)「あなたは夜の中に,わがしもべと共に旅立て。必ずあなたがたに追っ手がかかろう。

 

 (Allah said): "Depart you with My slaves by night. Surely, you will be pursued.

 

 24. そして海は(渡った後)分けたままにして置け。本当にかれらは,溺れてしまうことであろう。」

 

 "And leave the sea as it is (quiet and divided). Verily, They are a host to be drowned."

 

 25. かれらは,如何に多くの園と泉を残したか。

 

 How many of gardens and springs do they [Fir'aun's (Pharaoh) people] left.

 

 26. また(豊かな)穀物の畑と,幸福な住まいを,

 

 And green crops (fields etc.) and goodly places,

 

 27. またかれらがそこで享楽していた良い物を(残したか。)

 

 And comforts of life wherein they used to take delight!

 

 28. (かれらの最後は)こうであった。そしてわれは,外の民に(それらを)継がせた。

 

 Thus (it was)! And We made other people inherit them (i.e. We made the Children of Israel to inherit the kingdom of Egypt).

 

 29. かれらのために,天も地も泣かず,かれらに猶予も与えられなかった。

 

 And the heavens and the earth wept not for them , nor were they given a respite.

 

 30. われは,イスラエルの子孫を屈辱の懲罰から救い,

 

 And indeed We saved the Children of Israel from the humiliating torment,

 

 31. フィルアウンから(救い出した)。本当にかれは,高慢で無法者であった。

 

 From Fir'aun (Pharaoh); Verily! He was arrogant and was of the Musrifun (those who transgress beyond bound in spending and other things and commit great sins).

 

 32. われは思うところにより,かれらを諸民族の上に選んだ。

 

 And We chose them (the Children of Israel) above the 'Alamin (mankind, and jinns) [during the time of Musa (Moses)] with knowledge,

 

 33. そして明白な試練を含む,数々の印を与えた。

 

 And granted them signs in which there was a plain trial.

 34. さてこれら(マッカの偶像信者)は(愚かにも)言う。

 

 Verily, these (Quraish) people are saying:

 

 35. 「わたしたちは最初死ねば(2度と)起こされない。

 

 "There is nothing but our first death, and we shall not be resurrected.

 36. もしあなたがた(の言葉)が真実なら,わたしたちの祖先を連れ戻してみなさい。」

 

 "Then bring back our fore-fathers, if you speak the truth!"

 

 37. かれら(マッカの偶像信者)はトッバウの民か,またそれ以前の者たちより優れているのか。われはかれら(諸民族)を滅ぼしたのである。本当にかれらは罪を犯した者であった。

 

 Are they better or the people of Tubba' and those before them? We destroyed them because they were indeed Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.).

 

 38. われは天と地,そしてその間にある凡てのものを,戯れに創ったのではない。

 

 And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, for mere play,

 

 39. われは,天地とその間の凡てのものを,只真理のために創った。だが,かれらの多くは理解しない。

 

 We created them not except with truth (i.e. to examine and test those who are obedient and those who are disobedient and then reward the obedient ones and punish the disobedient ones), but most of them know not.

 

 40. 本当に(善悪の)選別の日は,凡てのものに定められた日である。

 

 Verily, the Day of Judgement (when Allah will judge between the creatures) is the time appointed for all of them,

 

 41. その日,友はその友のために何も役立てず,またかれらは援助も得られない。

 

 The Day when Maulan (a near relative) cannot avail Maulan (a near relative) in aught, and no help can they receive,

 

 42. だがアッラーの御慈悲を被むった者たちは別である。本当にかれは偉力ならびなく慈悲深くあられる。

 

 Except him on whom Allah has Mercy. Verily, He is the All-Mighty, the Most Merciful.

 

 43. 本当にアッ・ザックームの木こそは,

 

 Verily, the tree of Zaqqum,

 

 44. 罪ある者の糧である。

 

 Will be the food of the sinners,

 

 45. それは溶けた銅のように内臓の中で沸騰しよう,

 

 Like boiling oil, it will boil in the bellies,

 

 46. 熱湯が滾りかえるように。

 

 Like the boiling of scalding water.

 47. (声がして言われよう。)「かれを捕えよ,燃えさかる炎の只中に,引きずり込め。

 

  (It will be said) "Seize him and drag him into the midst of blazing Fire,

 

 48. それから,かれの頭の上に沸騰する湯の痛苦を浴びせよ。

 

 "Then pour over his head the torment of boiling water,

 

 49. あなたは(これを)味わうがいい。本当にあなたは,力のある尊貴な者であった。

 

 "Taste you (this)! Verily, you were (pretending to be) the mighty, the generous!

 

 50. これこそあなたがたが,疑っていたものである。」

 

 "Verily! This is that whereof you used to doubt!"

 

 51. 本当に,主を畏れた者は,安泰な所にいる。

 

 Verily! The Muttaqun (pious - see V.2:2), will be in place of Security (Paradise).

 

 52. 園と泉の間に,

 

 Among Gardens and Springs;

 

 53. 絹や錦を纒い,互いに向かい合って,

 

 Dressed in fine silk and (also) in thick silk, facing each other,

 

 54. このようにわれは,輝いた大きい目の乙女たちをかれらの配偶者にするであろう。

 

 So (it will be), and We shall marry them to Houris (female fair ones) with wide, lovely eyes.

 

 55. かれらはそこで平安に,凡ての果実を求められ,

 

 They will call therein for every kind of fruit in peace and security;

 

 56. 最初の死の外に,そこで(再び)死を味わうことはなく,燃える炎の責め苦から守護されよう。

 

 They will never taste death therein except the first death (of this world), and He will save them from the torment of the blazing Fire,

 

 57. あなたの主からの賜物,それこそは至福の成就である。

 

 As a Bounty from your Lord! That will be the supreme success!

 

 58. われはこの(クルアーン)を,あなたの言葉(アラビア語)で(下し)分りやすくした。かれらは,理解し諭されるかもしれない。

 

 Certainly, We have made this (Quran) easy in your tongue, in order that they may remember.

 

 59. だからしばらく待って様子を見なさい。本当にかれらの方も様子を伺っているのだから。

 

Wait then (O Muhammad SAW); Verily, they (too) are waiting.