マッカで啓示された

[بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ ]

 慈悲あまねく慈愛深きアッラーの御名において。

 

[أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ - وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ - الَّذِى أَنقَضَ ظَهْرَكَ - وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ - فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْراً - إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْراً - فَإِذَا فَرَغْتَ فَانصَبْ - وَإِلَى رَبِّكَ فَارْغَبْ ]

 (1. われは,あなたの胸を広げなかったか。) (2. あなたから重荷を降したではないか。) (3. それは,あなたの背中を押し付けていた。) (4. またわれは,あなたの名声を高めたではないか。) (5. 本当に困難と共に,安楽はあり,) (6. 本当に困難と共に,安楽はある。) (7. それで(当面の務めから)楽になったら,更に労苦して,) (8. (只一筋に)あなたの主に傾倒するがいい。)

 

 胸を広げるという意味

 アッラーは仰せられている

[أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ ]

 ( われは,あなたの胸を広げなかったか。)  『われはそれを照らし、それを広大に、巨大に、広々とした』  という意味である。 これはアッラーが次のように仰せられていることと同様である、

[فَمَن يُرِدِ اللَّهُ أَن يَهْدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلإِسْلَـمِ]

 (凡そアッラーが導こうと御望みになった者は,イスラームのためにその胸を開く。) (6:125)  そして、アッラーが彼の胸を広げられると、かれの法は大きく広がり、困難も困苦も重荷もなく、簡単で与しやすいものにされた。

 

 アッラーの御言葉について、アッラーが使徒に与えられた恩恵の説明

[وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ ]

 ( あなたから重荷を降したではないか。)  この意味は次のようである。

[لِّيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ]

 (それはアッラーが,あなたのために過去と今後の罪を赦し,) (48:2)  

[الَّذِى أَنقَضَ ظَهْرَكَ ]

 ( それは,あなたの背中を押し付けていた。)  アル・インカド は音を意味する。サラフの複数が、

 

[الَّذِى أَنقَضَ ظَهْرَكَ ]

 ( それは,あなたの背中を押し付けていた。)  について、『その重荷はあなたに重くのしかかっていた』 ということであると言っている。