マッカで啓示された
[بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ ]
慈悲あまねく慈愛深きアッラーの御名において。
[أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ - وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ - الَّذِى أَنقَضَ ظَهْرَكَ - وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ - فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْراً - إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْراً - فَإِذَا فَرَغْتَ فَانصَبْ - وَإِلَى رَبِّكَ فَارْغَبْ ]
(1. われは,あなたの胸を広げなかったか。) (2. あなたから重荷を降したではないか。) (3. それは,あなたの背中を押し付けていた。) (4. またわれは,あなたの名声を高めたではないか。) (5. 本当に困難と共に,安楽はあり,) (6. 本当に困難と共に,安楽はある。) (7. それで(当面の務めから)楽になったら,更に労苦して,) (8. (只一筋に)あなたの主に傾倒するがいい。)
胸を広げるという意味
アッラーは仰せられている
[أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ ]
( われは,あなたの胸を広げなかったか。) 『われはそれを照らし、それを広大に、巨大に、広々とした』 という意味である。 これはアッラーが次のように仰せられていることと同様である、
[فَمَن يُرِدِ اللَّهُ أَن يَهْدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلإِسْلَـمِ]
(凡そアッラーが導こうと御望みになった者は,イスラームのためにその胸を開く。) (6:125) そして、アッラーが彼の胸を広げられると、かれの法は大きく広がり、困難も困苦も重荷もなく、簡単で与しやすいものにされた。
アッラーの御言葉について、アッラーが使徒に与えられた恩恵の説明
[وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ ]
( あなたから重荷を降したではないか。) この意味は次のようである。
[لِّيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ]
(それはアッラーが,あなたのために過去と今後の罪を赦し,) (48:2)
[الَّذِى أَنقَضَ ظَهْرَكَ ]
( それは,あなたの背中を押し付けていた。) アル・インカド は音を意味する。サラフの複数が、
[الَّذِى أَنقَضَ ظَهْرَكَ ]
( それは,あなたの背中を押し付けていた。) について、『その重荷はあなたに重くのしかかっていた』 ということであると言っている。